Jump to content

gekiai

Hot People
  • Content Count

    313
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by gekiai


  1. Most of us have gone through this phase. Obsessed with The GazettE or any other overrated band. Those times you went full-blown fujoshi with your vkei ships. When you only liked those 2-3 bands and was totally clueless in terms of everything else. When you called your ultimate bias your husbando or even tagged their supposed last name as your own. 

     

    If you're still in that phase, it's okay. If you never went through it, that's totally fine. 

     

    Please share your experiences or things that you have witnessed newer jrock/vkei fans saying or doing that just makes you flat out cringe or laugh.

     

    Tiny disclaimer: I'm still a newb myself compared to the majority of the people on this forum, but since I've been trapped in a groupchat filled with even newer listeners, this has really been on my mind as of late. And I've also been really entertained. This isn't to shame somebody that may still do these things, either. I just want to ask more seasoned folks to share what they've seen :hum:

     

    And as OP I guess I should add my own experiences

     

    The Dadaroma - Masturbation preview has so many priceless comments 

     

    Spoiler

    tumblr_on19yicVgb1w4y3gko1_540.png

     

    .....lol. And dying at that random comment at the bottom. But who is MEJI trying to be like??? Copy-ception 8)

     

    The fake Shou fiasco that I witnessed today......ohmygod

    Spoiler

    tumblr_on19wdDf0f1w4y3gko1_540.png

     

    tumblr_on19wdDf0f1w4y3gko2_540.png

     

    tumblr_on19wdDf0f1w4y3gko3_540.png

     

    Does this need much explanation??? I mean, if they really knew anything about Shou, it's clear he doesn't have these accounts and he's a busy man (and kinda popular in the scene) so he wouldn't waste his time talking to fans so openly......wtf. Also this IG isn't even verified m8!

     

    Also don't laugh at my Hakuei bg

     


  2. Just gonna casually add some melanin to this thread ...

     

    Spoiler

    tumblr_omi6iqWtu41w4y3gko1_540.jpg

     

    As I look at this, I realize how young I look compared to a lot of ya'll here haha

     

    I've also been rocking my natural hair for a few months. I don't think I'll be getting my colored braids back till the summer :D

     

    Bonus time:

     

    Spoiler

    My face of disapproval:

    tumblr_omi6iqWtu41w4y3gko2_540.jpg

     

     


  3. 4 hours ago, Visutox said:

    Not a huge Kpop listener but my sister suggested me to check this out, and I liked it. It's pretty chill and somewhat catchy, as I like it to sound like. 

     

     

     

    K.A.R.D has been getting a lot of hype lately..and I can see why because they have a very western sound to me and it's very palatable for a wide range of audiences.

     

    Personally it doesn't really draw me in, but I do love the co-ed concept and wish it was more implemented in kpop.

     

    Choreo's interesting too.


  4. I was angrily searching "visual kei forum" through google one day because I wanted somewhere I could blab about visual kei and J-music besides Tumblr.

     

    And lo and behold, MH popped up and I assumed it was an inactive forum (since I'd came across many of those) only to see posts from days and hours ago...so I immediately joined! :D


  5. 8 hours ago, diryangrey said:

    hey - i'm like, the farthest thing from an 'advanced' translator but i thought i'd try to give my thoughts anyway -

    one thing that helps me a lot (cuz i'm still just starting out) is going to jpopasia, finding a track that's already got the kanji written in romaji & translated into english already.
    Then i'll try not to look at the english and, using the romaji as furigana if i don't know the kanji's reading, i'll type each 'word' i don't already understand into google translate one by one and then try to use what i know abt grammar and shit to make some sense of the line.
    Then i'll compare it to the already translated english and see how close i got and if it's reasonable cool if not, then i can try to match the translator's clauses/phrases to those parts of the jp line, and usually that gives me a better idea of how the parts of the sentence work.

    It doesn't feel as productive as taking a new song and coming up w/ an ~original~ translation but as far as something to do when i'm trying to increase my knowledge/fluency i think that approach helps a lot!
    Especially bc even if your vocabulary is exactly the same as another person's, you'll probably interpret the grammar differently cuz it's all subjective anyway but imo reconstructing sentences in english is as much a skill as understanding them in japanese.

    hope that wasn't like suuuper basic but that's about as much as i'm qualified to offer lmao

     

    I think this method will be very helpful for me as a novice.

     

    I do need to build up more fluency and confidence before I take on a song not translated yet..because I'd hate to screw up an entire song...

     

    Thanks for the advice !


  6. 8 hours ago, inertia said:

    Hi. I think song lyrics are one of the hardest things to translate.  For a level reference I’ve passed N2 and have translated interviews from print materials, but I frequently find songs difficult to understand.

     

    One of the things that’s especially difficult about Japanese is that so many words are left out which need to be included in English because of our grammar, and that’s even more common in song lyrics. English doesn’t let us leave the phrase as vague as it was in Japanese, so we have to get into the writer’s head and explicitly state what they’re only implying. The use of transitive and intransitive verbs, regular vs. passive form, formality level, etc, are important clues, and non-native speakers tend to have difficulty with this. I have trouble with them too, and it’s not uncommon for me not to be sure who did what to whom until I read an interview where it’s explained in plain everyday Japanese. And I’ve seen plenty of translations by other people where they got that who/whom part completely backwards. It happens a lot.

     

    Anyway, my advice is to try to read or listen to interviews about the songs. It’s a lot easier if you know what the band meant to say before you try to translate their poetically incomplete phrases.

     

    Wow this discourages me a little, especially since my listening skills are basic at best and grammar frustrates me at times ..

     

    But this is seems like something very important to consider, thanks!


  7. I keep checking this thread every time there's a reply because I really want to know who they are !

     

    This phone call mystery is interesting though....fingers crossed that they don't suck.

×
×
  • Create New...