Jump to content

Mamo

Veterans
  • Content Count

    2085
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    13

Mamo last won the day on June 29 2023

Mamo had the most liked content!

About Mamo

  • Rank
    マモ-Mamo- "Without me vk is dead"ヽ(´ー`)ノ
  • Birthday 10/21/1990

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    U.S.A.
  • Interests
    girugamesh, DIR EN GREY, SWARRRM, R-Shitei, THE SOUND BEE HD, Extreme Metal, Hardcore(And all it's subgenres Metalcore, Deathcore, Grindcore, etc.) Visual Kei, Nagoya Kei, Angura Kei, Hip-hop/Rap, MMA, Boxing, YouTube, Exercise, Health, and Nutrition

Recent Profile Visitors

55029 profile views

Single Status Update

See all updates by Mamo

  1. Can someone give me a proper translation of the about me from Ryo's OHP? 

    ex)ギルガメッシュのドラマー・メインコンポーザーとして12年間の活動に幕を下ろした後、インターネットを中心に音楽活動を始める。

    次世代のバンドマン、クリエーターに向けてノウハウを教えるサポート活動やDAWに関する音楽ファイルをインターネット上で販売。

    レコーディング・ミキシング・マスタリングなどのエンジニアリングの活動も行っている。

    1. suji

      suji

      Quote

      After 12 years as drummer · main composer of girugamesh, start music activities mainly on the Internet.

      We sell music files on support activities and DAW that teach know-how for next-generation band man, creator on the Internet.

      We also engage in engineering activities such as recording, mixing and mastering.

      Google Translate works better than it used to :3

       

    2. Mamo

      Mamo

      Really? How did you get that? I got this:

       Ex) After starting the activities of Gilgamesh's drummer · main composer for 12 years, start music activities mainly on the Internet.


      We sell music files on support activities and DAW that teach know-how for next-generation band man, creator on the Internet.
      We also engage in engineering activities such as recording, mixing and mastering.

       

      Even so the translation you got still isn't that great the grammar is really bad lol ex. "that teach know-how for" and "We sell music files on support activities." I guess maybe I can fill in the blanks and correct the grammar? But I don't know how accurate the translation would be then.

    3. suji

      suji

      I actually got the same translation as yours, but I edited mine xD

    4. Show next comments  3 more
×
×
  • Create New...