-
Content Count
2945 -
Joined
-
Days Won
53
Reputation Activity
-
hiroki got a reaction from zaa_zaa in HERO will pause activities
^ it says that the members need some time to think about what the band stands for and where to go from here
but anyway, they've had a good run. always loved jin's lyrics and i hope they eventually come back.
-
hiroki got a reaction from suji in HERO will pause activities
^ it says that the members need some time to think about what the band stands for and where to go from here
but anyway, they've had a good run. always loved jin's lyrics and i hope they eventually come back.
-
hiroki reacted to BrenGun in New band "リズ" (rizu) has formed
btw, as already could be seen on the flyer.
They release their 1st demo and onecoin single at 2017.11.24. Will be 500yen
name of the CD is 『星の降る教室』 and will only have one track with the same name.
CD can be bought at little hearts and fivestars.
-
hiroki got a reaction from K-x-H in アンフィル(Anfiel) new single 「光」(Hikari) release
Tracklist:
Limited Edition (CD+DVD)
DSI-010/¥1,980(+tax)
[CD]
1.光
2.I Be
3.鑰孔の続 -カギアナノゾク-
[DVD]
1.光 MV
2.光 MV Making
3.Oneman Tour 2017「一石を投じる」Document
Regular Edition
DSI-011/¥1,500(+tax)
[CD]
1.光
2.I Be
3.鑰孔の続 -カギアナノゾク-
-
hiroki reacted to CloudyTree in Purple Stone new album "赤と青(Aka to ao)" release
Setlist of their Muse oneman in september:
Opening SE: Mechanical Ghost -op.11-
1. 歌舞伎町バタフライ
~INTERVAL~
2. Dark Insanity
3. アオイヤミ
~GAK vs 風麻~
4. ポイズンチョコレート
5. 嘘つきピエロ
6. ミラーボール
7. sakura.
8. RIVER
9. Imperial Dragon ーInstrumentalー
ーSEー 紫宴 ~Shi En~
10. 回転木馬
11. デサバ
~INTERVAL~
12. キャットウォーク
13. 甘酸っぱいマンゴー
14. Scar ーRe recording verー
15. ブラスターボルテージ
16. アドレナリンBANG!
17. パニックパニック!
Encore
En1. 素晴らしきこの世界へ
En2. BLAME ーRe recording verー
Btw. they will hold GAKs Birthday-Oneman on 2018/01/16 at Shinjuku Ruido K4
-
hiroki got a reaction from plastic_rainbow in [Lyrics] ペンタゴン (Pentagon) - 線香花火 (Senkou Hanabi) [English Translation]
i love this song!!
thanks for translating it
-
hiroki reacted to plastic_rainbow in [Lyrics] ペンタゴン (Pentagon) - 線香花火 (Senkou Hanabi) [English Translation]
-for a request-
Lyrics: Chizuru
Music: Minpha
Kanji and romaji available at peffy's blog
English: Sparklers
I lost words at the all too sudden notice
My quivering voice over the receiver
The motionless time and the back of my craving eyes
Harboring this powerlessness, it was the end of summer
You'll go so far away, I won't be able to reach you with my hands
Look, the last flicker has fallen
No matter how much I yell in regret for the time we lost
Ahh, you are no longer here
These sparklers, flickering, along with the wind
The light of a too short life, disperses in the night sky dolefully
Since then, in the seasons that repeated many times over
I gave you these feelings, in the summer wind
On that day, you gazed at me as you left
What were you trying to tell me with those eyes?
I listened until the end, to your voice even now
I remember, with your thin voice
"Hey, aren't the fireworks beautiful?
I wish it would never end."
I was always searching for an answer
The fireworks that bloom this year, tightens my chest in pain
Look, are you watching even now?
As we grow older, our memories become distant
I'll think of you and light this fire
Short and fleeting, the last light disperses
Don't disappear, don't disappear, just a little longer
These sparklers, flickering, along with the wind
The light of a too short life, disperses in the night sky dolefully
These sparklers, this song I send to you
It'll be okay. Because it blooms inside of me beautifully
Since then, in the seasons that repeated many times over
You began to bloom, in the summer's sky
-----------------------------------
Translated by me.
Corrections and suggestions are much welcomed~
Enjoy! ^^
-
-
hiroki got a reaction from Mihenno in vistlip 3-month consecutive singles and DVD release
omg tomo, dying
i love it!! <333
-
-
-
-
hiroki got a reaction from Mihenno in ASTARIA Gt.ゆづき(yuzuki) will depart and will be on hiatus
ASTARIA Gt.ゆづき(yuzuki) will depart after their live on 2017.09.30 owing to aggravation of his spinal condition, and the band will be on hiatus after their oneman on 2017.11.03.
From Rey's comments it appears that they are waiting on yuzuki's condition to improve so that he can be back for their disbandment live whenever that may be.
-
hiroki got a reaction from Yukimoto in ASTARIA Gt.ゆづき(yuzuki) will depart and will be on hiatus
ASTARIA Gt.ゆづき(yuzuki) will depart after their live on 2017.09.30 owing to aggravation of his spinal condition, and the band will be on hiatus after their oneman on 2017.11.03.
From Rey's comments it appears that they are waiting on yuzuki's condition to improve so that he can be back for their disbandment live whenever that may be.
-
hiroki reacted to Yukimoto in ASTARIA new best-album, "The Best of "ASTARIA" - 初回限定盤 -" release
@-NOVA-, @hirokiUghhhhh It's such a beautiful song toooooooo<3 Don't leave me ;-;
-
hiroki reacted to -NOVA- in ASTARIA new best-album, "The Best of "ASTARIA" - 初回限定盤 -" release
The MV and best album are giving me disband vibes :'( I hope they aren't
-
hiroki reacted to Alkaloid in グラビティ (Gravity) 3-month consecutive digital singles release
グラビティ (Gravity) 3-month consecutive digital singles "HITODENASHI" "狼の夢 (Oukami no Yume)" and "カナワナイ (Kanawanai)" will be released in 2017/10, 2017/11 and 2017/12, respectively.
-
hiroki reacted to Mihenno in VK-Bands that you think STILL HAVE their "spark" & new bands you're keeping an eye on in 2017
I still think Angelo has their spark (at least to me) because I've literally found their most recent releases pretty enjoyable. HETERODOX seems like it's going to slay my soul. Anfiel's latest release saved me from their 2nd album which kinda killed it for me for awhile, but I still think they have their spark, that album just wasn't my cup of tea. Develop One's Faculties is still bangin' over 3 years later. GRIMOIRE also keeps getting better and better tbh. I don't think Kra will ever lose their spark, but it just sucks that they rarely release at anything. Purple Stone and SHIVA can't make a bad song, so I think they both still have their sparks. vistlip is still going strong too!
Bands I'm keeping an eye on:
アクメ (ACME)
甘い暴力 (amai bouryoku)
DEVIZE
dexcore
GAMEOVER
Initial'L
LAVANS
LOVE LOCK
ルクス (Lux)
masaya
RAZOR
REVIVE
Sioux
-真天地開闢集団-ジグザグ (zigzag)
-
-
hiroki got a reaction from Laurence02 in [HELP] Any tips on translating?
(Edit: I realized after typing that my post is pretty long... sorry for that.)
There are a lot of reasons why translation is difficult, and especially so for languages that are not genealogically affiliated. If you ask me i think it's inevitable that at some point you're going to feel dejected that you've "butchered" the lyrics of a song you love, but hopefully I can show you that at least a part of that feeling stems from the fact that by and large Japanese doesn't translate very well into English at all, which isn't your fault (although of course, even though there's no perfect translation, there are translations that are blatantly incorrect).
In general, here are some challenges confronting anyone attempting to translate:
1) You need to ensure not only a complete correspondence of just the denotative meaning of the word (possibly multiple), but also its connotations, nuances, implications, cultural 'flavor' that you need to drag from one language to another. Cultural expressions like 宜しくお願いします have to be translated variously according to the context but even so it's not exactly the same. Some words like 何番目 have no English equivalent.
2) The etymology of the word that gives rise to its "internal" meaning, as well as its residual "meaning" that has accrued through its multiple usages in history (we call this the "trace" of a word). So for instance if you come across the word "individual" in 16th-century Renaissance poems, it actually refers to "that which is indivisible from the community/society" instead of what it means today ("that which stands apart from the society"). Attempting to translate the word into Japanese as 個人 compromises linguistic complexity because as a Sino-Japanese concept the word 個人 does not retain the same linguistic history of what "individual" means in English. This is kind of a nightmare when you're dealing with non-contemporary works.
3) The "metonymic" aspect of a word and how it functions in a sentence. What this means is that for every language, one word relates to the other words in a sentence in completely different ways, and this presents a serious impediment for translation because sometimes a language's syntax simply don't allow you to word things in a certain way. A classic example would be the perennial problem English translators of Franz Kafka encounter thanks to the author's extensive use of syntax and linguistic structures exclusive to the German language. In the context of Japanese, I recall the phrase "君を信じた僕を信じて" from BLESSCODE's Imperial City, which is cumbersome to translate into English because the pronoun "I" in English cannot be modified as by a phrasal verb like in Japanese. It's not impossible; but the feel is significantly different.
4) The "metaphoric" aspect of a word, i.e. how it triggers other words and concepts by association. A lot of this is cultural ("rose" for us signifies "love", which may not be the case for a different linguistic community) - so even if you translate the word-image correctly, you're losing what's arguably the more important dimension of the word if it's operating figuratively. If you think that's already hard, in Japanese you'll find idiomatic expressions (四字熟語), cultural idiosyncracies (various kinds of 慣用語), and notorious onomatopoeia (擬態語 and 擬音語) that abound not just in lyrics but also in day-to-day conversations.
5) And finally there's everything else which affects how a word is perceived by a reader/listener that linguists can't exactly put their finger on... so they happily call all of that 'context'.
As mentioned above, lyrics are one of the most difficult things to translate and there are reasons for this. I'm not a professional translator, although I'm required to translate academic essays by Japanese writers as part of my job. For my purpose I assume that there's a message the writer wants to convey (in good faith) which I focus on delivering. Effectively that means points 2~5 above are relatively less important when I'm doing my translations. However the converse is true in the case of lyrics: because for lyrics you aren't translating a single "meaning" but a field of potential meanings that a reader can possibly rope off from the original lyrics. So 2~5 become as important (if not more important) as the denotative meaning of the words in a song. Obviously mapping that field 100% is an impossible task, so it's completely natural to feel like as a translator you're already intruding and helping the eventual reader of your translated lyrics make interpretations in advance.
One last point I forgot to mention: Japanese has 3 different scripts while English has 1. As a result there's invariably some level of homogenization that takes place when Japanese is translated into English. This is less of an issue in day-to-day usage of the language since the division of labor between the three scripts is pretty straightforward... but not in lyrics. I'll give you an example. I was just talking to my friend about the solo project of Ryutaro (Plastic Tree vocalist), whose debut release is called "デも". As you know でも is "but" and デモ is like "demo(nstration) cd". If you dig deeper into the "metaphoric" level, you'll realize that でも can be a sort of protest, a breaking off from the original (it's his solo project anyway), and so on. and デモ naturally signifies a "first" and a fresh beginning. In this case splitting his title into 2 different scripts has a kind of mutually enhancing effect (in other places, like in DIV lyrics, you find that they create a tension). So you really have to make a choice here when you translate; alternatively you can transliterate it as "Demo" which would convey none of all of that unless you append a few paragraphs of footnotes.
tl;dr: Translation is difficult. Borrowing the words of John Ciardi (eminent translator of Dante's Divine Comedy): the translator strives not for success but "the best possible failure."
-
hiroki got a reaction from Mihenno in vistlip 3-month consecutive singles and DVD release
vistlip will release their new single "It" on 2017/11/18, and another single (title tba) on 2017/12/06.
They will release their live DVD in 2018/01.
-
hiroki got a reaction from monkeybanana4 in Do Japanese men dislike visual kei?
following seikun's impeccable logic all the bangyas in vk are actually secretly lesbian because there's absolutely no reason why straight girls would be attracted to 'feminine' bandmen
while we're on this topic, i also don't get:
- why there's still the weird division dictating that guys must be into vk as "ongen-gyao" who only collect cds, and girls only go to lives to swoon over hot bandmen
- why the former is somehow usually conceived as more superior to the latter.... almost every guy who's an armchair connoisseur of vk i've encountered exudes the insufferable air of making themselves sound like consumers of vk who are more sophisticated than "those bangyas over there" aka the "necessary evil" that keeps the scene afloat
- why the two are even mutually exclusive in the first place, as if being into the bandmen themselves somehow diminishes or effaces one's ability to appreciate/talk about music intelligently
...and i can go on.
basically i feel that people (mostly guys, but also girls who are concerned with being viewed a certain way) who actually have the money to spare AND want to participate are given pause because of these problematic assumptions. i've been saizen for bands (mostly very small) and have no problems with the girls or the bandmen themselves so i can't help thinking a lot of these strange ideas are self-imposed. people should just enjoy the scene in whatever way they want (yes, even if you're a guy who go to lives to fantasize about bandmen - what's wrong with that??), instead of losing sleep over what the bangyas in the same row are potentially gossiping about you.
-
hiroki reacted to chocobuzz in New band "リズ" (rizu) has formed
I'm genuinely liking this lol
Also the vocalist is so cute oh gosh
-
hiroki reacted to suji in Dr.修平 (shuhei) has joined ジャシー (JASSY)
support Dr.修平 (shuhei) (ex-Phat Nu Steez) has officially joined ジャシー (JASSY) on September 18.
-
hiroki reacted to Yukami in New band "リズ" (rizu) has formed
New band "リズ" has formed and they will hold their first live on 2017/10/10 at Ikebukuro Black Hole.
They have a student concept. And they are under the label of King Zeebra - label of ex-朱(suzaku) Vo.樹(itsuki).
Members :
Vo.斗詩-toshi-
Gt.耀-you-
Ba.莉翔-rito-