-
Content Count
606 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Reputation Activity
-
hyura got a reaction from Keiyuu in MH FEATURED POLL #9: What are your favorite styles of Visual Kei?
I voted for Nagoya, Kurofuku and Kote.
Still. The examples seem a little off for the most part?
I'm not usually one to play the 'you use genres wrong' card, especially when it comes to those loose subgenres of vk but many things in this poll seem weird to me.
Not sure about ones like 'Iyrou kei' or 'Tanbi' kei as I don't see them used at all for the most part, but 'Nagoya kei' for example has been a style of music for quite a long time and the examples don't quite hit the nail on the head. Most people would propably associate it with influential early acts such as 黒夢, Laputa or ROUAGE or the popular second wave nagoya bands (like deadman or Phobia for example). Deathgaze and lynch are both bands from nagoya and do have the dark aesthetics of the genre but the music they play propably isn't really what comes to mind when hearing the term.
And I feel similarily about labeling kagerou a 'kurofuku' band next to BT because whenever I saw it used as a 'genre' it was used to refer to very early bands, like LUNA SEA for example, kagerou kinda seem out of place there.
Also, how are late Dir en grey kotekote? (one might even argue if they qualify as vk at all)
I know 'soft visual' as a word to describe the countless mid-90s pop acts (think GLAY, Dear Loving or any popular band of that time after signing a major contract) and even referred to as a dead genre. However... SID propably fits in nicely.
-
hyura got a reaction from For my dears in Madeth gray'll kanji/romaji/translation; tragedy in 6 acts
黒死蝶ノ花束
Kokushichou* no hanataba
Bouquet of black death butterflies
「黒き花を愛した人・・」 それは甘く冷酷な遊びに酔い死涸れる
'Kuroki hana o aishita hito..'
'The one who loved black flowers..'
Sore wa amaku reikokuna asobi ni yoi shikareru
So sweetly drunk on your cruel game, drying up dead
死を急ぐ群れ舞うのは 浮かぶ彩は恐怖の予感の下に
Shi ni isogu mure ni mau no wa
Them, hastening death, fluttering about in a swarm
Ukabu iro** wa kyoufu no yokan no moto ni
Their color rising to the root of presentiments of terror
「白き花を愛した人・・」 名残惜しさ・・私怨・・涙流す
'Shiroki hana o aishita hito..'
'The one who loved white flowers..'
Nagorioshisa.. shien no.. namida nagasu
Regret.. resentment.. shedding tears
過ちに沈む雨雲は 禁句の言葉含み笑う
Ayamachi ni shizumu amagumo wa
A depressed raincloud of mistakes
Kinku no kotoba fukumi warau
Holding back the forbidden words you laugh
幼さの余る 幸薄き命
Osanasa no amaru
The remains of innocence
Sachi usuki inochi
A fortunate and delicate life
美しさ故に この体、月に食われ逝く
Utsukushisa yue ni
Because it is so beautiful
Kono karada,
This body,
Tsuki ni kuware yuku
Eaten by the moon
淫ら乱れ至上の彩は「白」
Midara midare shijou no kage** wa 'shiro'
The obscene shadow of disordered dominance is 'white'
一夜限りの此の身委ね天高く舞踊る
Hitoyo kagiri kono mi yudane ten takaku mai odoru
For one last night I'll entrust this body to the sky dancing high
甘美く弱さ窺う瞳は「黒」
Amaku yowasa ukagau hitomi wa 'kuro'
The eyes spying on its sweet weakness are 'black'
悩ましさに身を清め、深くうたかたの夢に生きる
Nayamashisa ni mi o kiyome, fukaku utakata no yume ni ikiru
Cleansing the body deeply, seductively, living in the foam of fleeting dreams
愛し愛され理想の罠は「死」を…
Aishiaisare risou no wana wa 'shi' o…
The ideal of loving and being loved in return, a trap that made 'death'...
成り敢え無い「黒」と「白」よせめて両手に死の花束を
Nari aenai 'kuro' to 'shiro' yo semete ryoute ni shi no hanataba o
Tragic 'black' and 'white' at least take this bouquet of death with both of your hands
赤い糸など存在かった「裏切り」
Akai ito nado arienakatta 'uragiri'
The 'treachery' that a red string*** and the like didn't exist
灰になるまで此の身散らし、春に成る迄土に孵ろう
Hai ni naru made kono mi chirashi, haru ni naru made tsuchi ni kaerou
Scatter this body until it turns to ashes, make it sprout from the ground until it's spring again
----
*The word 黒死蝶 - kokushichou literally translating to 'black death butterfly' is most likely derived from the word 黒死病 - kokushibyou meaning 'black death disease' - the plague.
**written 彩- 'aya' meaning color or paint
***referring to an invisible red string that connects fated lovers by their little fingers
-
hyura reacted to Karma’s Hat in I think I'm Getting sick of Visual Kei bands
Yes, and? What substantial difference would it make to the music if all these things were suddenly gone? The musical heritage and traditions of visual kei would remain intact nonetheless, and most importantly what does it matter if they cater to fangirls? Is the implication here that if visual kei ditched the aesthetic and became "serious music" catering to males in their 20's and 30's the artists then would aspire to some never before seen heights of musical integrity? Oh if finally I could take Gazette to dinner parties and church fund raisers and impress all my buddies! While OP here was being more modest than usual the folk who go about the issue, this is basically what was being said here: "I am ashamed of listening to music with musicians who don't look acceptable and only if they could ditch the aesthetic and move on to make serious real music!". The real irony in this usually is that the people who do move on from visual kei usually go to no greener pastures and instead masturbate over some awful garbage like metal bands fresh from their show at Wacken. What people seem to often disregard is that no musical movement is void of extra-musical bells and whistles and musicians of all of them tend to fit a certain image often ascribed to the people who play the sort of music that they do. As if everything from indie rock to punk and bloody witch house didn't have a carefully thought out image to fill, and the reason why this is, is that the artists prefer it that way. If it weren't all about the looks then why do all the bands of particular scenes look exactly same? It is the culture which has developed hand in hand with the music itself, and they are inseparable.
I can only deduce that people who would prefer their visual kei in backwards caps and cargo shorts are tasteless ingrates insecure about their own image.
-
hyura got a reaction from Keiyuu in NALSIST - I wish you so… (kanji/romaji/translation)
I wish you so…
I don't tell you my affection at all,
When replace my heart wish words.
Same all,same all bad situation.
Regret,Suffocation.
数え切れぬつぐないがあるから 目覚める 生まれる恋がある
Kazoe kirenu tsugunai ga aru kara
Because your redemptions are countless
Mezameru
Awakening
Umareru koi ga aru
Dawning, there is love
風に乗り 運ばれたこの香りは 不確かな物だから
Kaze ni nori
The scent that reached me
Hakobareta kono kaori wa
Riding upon the winds
Futashikana mono dakara
Is an unreliable thing, that's why
今すぐに逢いたくて
Ima sugu ni aitakute
I want to see you right now
こんなにも あなたを愛してるのに 遠いこの場所から
Konna ni mo
Still I love you
Anata o aishiteru no ni
So much
Tooi kono basho kara
From this distant place
今はその方角 ながめてる
Ima wa sono hougaku
Right now I gaze
Nagameteru
In your direction
A degree sour,degree sour.
Grumble about,about my mind.
Fuck'in love you,Fuck'in love you,Like this!
So just hold you.
信じる事をあきらめなければ 変わらない 終わらない二人になる
Shinjiru koto o akirame nakereba
As long as I don't give up hope
Kawaranai
We'll stay the same
Owaranai futari ni naru
Unending, the two of us
この腕に抱きしめたいと 心の中落ちてゆく様に
Kono ude ni dakishimetai to
That I want to hold you in these arms
Kokoro no naka ochite yuku you ni
To make me sink into your heart
裸のまま抱きたいと 息絶えそうな恋 なぐさめる様に
Hadaka no mama dakitai to
That I want to embrace you naked
Ikitaesouna koi
To ease the pain
Nagusameru you ni
From a love that feels like dying
I wish you so …
---
This song would be so much sadder if the engrish wasn't as fucked up.
-
hyura got a reaction from nattliga_toner in Pimp with your collection
I plan on selling a part of my vk collection again so I took some memorial pictures. : <
-
hyura got a reaction from Jigsaw9 in Pimp with your collection
I plan on selling a part of my vk collection again so I took some memorial pictures. : <
-
hyura got a reaction from For my dears in Madeth gray'll kanji/romaji/translation; tragedy in 6 acts
「マリア」ガ眠ル懺悔ノ「柩」
'Maria' ga nemuru zange no 'hitsugi'
'Maria' sleeps in a 'coffin' of repentance
例えば僕から総ての色彩が 失われ闇に落ちて逝くよ
Tatoeba boku kara subete no iro ga
If, for example, all colors were taken from me
Ushinaware yami ni ochite yuku yo
I'd fall into darkness
黒い箱庭に敷き詰めた十字架 悪意囁く絶望の「マリア」
Kuroi hakoniwa ni shikitsumeta juujika
A cross overgrown with a black miniature garden
Akui sasayaku zetsubou no 'Maria'
A desperate 'Maria' whispering evil
「月が満ちて行く 絶望に染まる
'Tsuki ga michite yuku
'The moon is waxing
Zetsubou ni somaru
Dyed in despair
青い血が 流れ出していた」
Aoi chi ga
Blue blood
Nagaredashiteita'
Has been shed'
覚醒れば光が満ち溢れていた 白い羽が舞う麗しの楽園
Kakuseireba hikari ga michi afureteita
When I awoke I was bathed in light
Shiroi hane ga mau uruwashi no rakuen
White feathers were dancing, a glorious paradise
美しきがこの体を包む 花園へ導く美徳の「マリア」
Utsukushiki ga kono karada o tsutsumu
Beauty wrapping up this body
Hanazono e michibiku bitoku no 'Maria'
A virtuous 'Maria' guiding me into a flower garden
罪を隠し 又 一人
Tsumi o kakushi hitori
Someone concealing a crime
Mata
Someone
Hitori
Once more
「マリア」が眠る懺悔ノ「柩」へ
'Maria' ga nemuru zange no 'hitsugi' e
Upside down I sneak a look
逆さまに覗く
Sakasama ni nozoku
Into the 'coffin' of repentance 'Maria' sleeps in
「柩」の中は絶望か花園か?
'Hitsugi' no naka wa zetsubou ka hanazono ka?
Inside that 'coffin', is it despair or a flowergarden?
人々は 皆 記憶の中で眠り
Hitobito wa
People are
Mina
All
Kioku no naka de nemuri
Sleeping inside their memories
現実から架空の空へと終焉
Genjitsu kara kakuu no sora e to kaeru
Returning from reality to a fictitious heaven
開いた「柩」へと導かれていた
Aita 'hitsugi' e to michibikareteita
Having been led to an opened 'coffin'
悲鳴と歓喜に歪む夜へ…
Himei to kanki ni yugamu yoru e…
Into a night that's bending with screams and pleasure...
もしも願いがただ一つだけ叶うなら
Moshimo negai ga tada hitotsu dake kanau nara
If only you could grant me this one wish
僕の背中に銀色の翼をください
Boku no senaka ni giniro no tsubasa o kudasai
Please give me silver wings on my back
見渡せば貴女は何処にも見えない…
Miwataseba anata wa doko ni mo mienai…
When I look around you are nowhere to be seen...
腐り逝く楽園…
Kusari yuku rakuen…
A paradise rotting away...
「絶望の柩を選ばされた貴女は 腐り逝く人々に取り憑かれた奇形の人形のよう
'Zetsubou no hitsugi o erabasareta anata wa
'You, forced to choose the coffin of despair
Kusari yuku hitobito ni tori tsukareta kikei no ningyou no you
Became obsessed with the rotting people like they were your malformed dolls
ただ病的な感情を一人吐き散らせていた 震えた手首から蒼白く美しくも醜くも見
間違う
Tada byoutekina kanjou o hitori haki chiraseteita
The only thing you could do was spewing out your perverted emotions alone
Furueta tekubi kara aojiroku utsukushiku mo minikuku mo mimachigau
From trembling wrists, so pale, beautiful, yet ugly
冷酷な青い血を 横たわる無数の残骸たちの口へ 次々と注ぎ込んだ…
Reikokuna aoi chi o
You poured cruel blue blood
Yokotawaru musuu no zangaitachi no kuchi e
Into the mouths of the ruined ones lying there in countless numbers
Tsugitsugi to sosogikonda…
One by one...
僕を恨む貴女は 蘇り逝く残骸達を従え きっと 僕を殺しに来るのだろう…」
Boku o uramu anata wa
Resenting me, it seems
Yomigaeri yuku zangaitachi o shitagae
Following the resurrecting ruined ones
Kitto
You are surely
Kitto boku o koroshi ni kuru no darou...'
Surely coming to kill me... '
「月が腐乱り逝く」
'Tsuki ga kusari yuku'
'The moon is festering'
月が死に老ける 悲しみに染まるマリアの姿は
Tsuki ga shi ni fukeru
The moon grows old and dies
Kanashimi ni somaru maria no sugata wa
Marias figure, dyed in sadness
逆さまに覗く 「柩」は貴女と奇怪な残骸達を吐き出す
Sakasama ni nozoku
Sneaking a look upside down
'Hitsugi' wa anata to kikaina zangaitachi o hakidasu
The 'coffin' spits out you and the strange ruined ones
今 私は貴女に囚われ
Ima
Now
Watashi wa anata ni toraware
I'm imprisoned by you
吊るされた罪が楽園を滅ぼす
Tsurusareta tsumi ga rakuen o horobosu
And the crime of hanging me ruins paradise
失明した白い眼球に刻まれた血文字は
Shitsumeishita shiroi medama ni kizamareta chi moji wa
The bloody letters you carved into my blinded white eyeballs
架空の瞳に血の涙が流れ出す様に
Kakuu no hitomi ni chi no namida ga nagaredasu you ni
To make tears of blood stream out of fictitious eyes
ドロドロと垂れ流していた私の…
Dorodoro to tarenagashiteita watashi no…
Gooey gooey, my discharging...
ケラケラと笑っていた 奇形の人形達
Kerakera to waratteita kikei no ningyoutachi
Cackling cackling, the malformed dolls were laughing
「マリア」が眠る懺悔の柩 血で血を洗う×××の様に
'Maria' ga nemuru zange no hitsugi
'Maria' sleeps in a coffin of repentance
Chi de chi o arau ××× no you ni
Washing off blood with blood like xxx
魔鏡に映る私の姿 残酷なる生命…「裏切り」の結末
Makyou ni utsuru watashi no sugata
My figure reflected in the devils mirror
Zankokunaru seimei… 'uragiri' no ketsumatsu
A life becoming cruel... An end with 'treachery'
-
hyura got a reaction from Dionysius in Tinker Bell - Tight or Loose (kanji/romaji/translation)
video link
Tight or Loose
The way I think right for me
見つけ出す為に全て 形のあるものを拒み
Mitsukedasu tame ni subete
In order to find out
Katachi no aru mono o kobami
I rejected all material things
理性さえ塗り潰した
Risei sae nuritsubushita
Colored everything in only reason
Just made it my own way
面影だけが色褪せて 胸の内高まるもの
Omokage dake ga iroasete
That thing that swells in my chest
Mune no uchi takamaru mono
Only it's surface lost color
今はただ見つめ返して
Ima wa tada mitsume kaeshite
Now I'm just looking back
手を伸ばし 差しのべてあげたい 今も 変わらず
Te o nobashi
Holding out my hand
Sashinobete agetai
I want to reach out for you
Ima mo
Even now
Kawarazu ima mo
Nothing changed, even now
何をしてあげられだろうか 壊すばかりのあの頃に
Nani o shite agerare darou ka
I wonder what I can do for you
Kowasu bakari no anogoro ni
Those days of nothing but destruction
求めるだけの俺がいて
Motomeru dake no ore ga ite
Here I am, wishing I could return to them
Leave time behind soon
ため息を脱ぎ捨てて がんじがらめの揺り籠の中で
Tameiki o nugisutete
Heaving a sigh
Ganjigarame no yurikago no naka de
I don't want to hug my knees anymore
膝を抱えていたくはない
Hiza o kakaeteitaku wa nai
In this straitjacket that is my cradle
That's give me emotion
立ち止まっていられない 消えかかった景色をもう一度
Tachidomatte irarenai
I can't stop
Kiekakatta keshiki o mou ichido
The faded scene, one more time
無邪気なままで追いかけている
Mujakina mama de oikaketeiru
In my naivety I keep chasing it
Distance 適当な配分で構わない 今も 気ままに
Tekitouna haibun de kouwanai
I don't care about my fair share
Ima mo
Even now
Kimama ni ima mo
Selfishly, even now
やり切れない記憶重ねても つなぐ言葉は見つからない
Yarikirenai kioku kasanete mo
Unbearable memories keep piling up
Tsunagu kotoba wa mitsukaranai
But I can't find words to connect them
手遅れになるその前に
Teokure ni naru sono mae ni
Before it's getting to late
Get place 今すぐ
Imasugu
Right now
この手で
Kono te de
With those hands
憧れへの扉を開けて
Akogare e no tobira o akete
Open the door to my longing
Get place この思い
Kono omoi
Until I reach
届くまで
Todoku made
That thought
躍らせて
Odorasete
Let me fly
Get place このまま
Kono mama
As it is
このままで
Kono mama de
Just as it is
Tight or loose
-
hyura got a reaction from melmo382 in Madeth gray'll kanji/romaji/translation; tragedy in 6 acts
「マリア」ガ眠ル懺悔ノ「柩」
'Maria' ga nemuru zange no 'hitsugi'
'Maria' sleeps in a 'coffin' of repentance
例えば僕から総ての色彩が 失われ闇に落ちて逝くよ
Tatoeba boku kara subete no iro ga
If, for example, all colors were taken from me
Ushinaware yami ni ochite yuku yo
I'd fall into darkness
黒い箱庭に敷き詰めた十字架 悪意囁く絶望の「マリア」
Kuroi hakoniwa ni shikitsumeta juujika
A cross overgrown with a black miniature garden
Akui sasayaku zetsubou no 'Maria'
A desperate 'Maria' whispering evil
「月が満ちて行く 絶望に染まる
'Tsuki ga michite yuku
'The moon is waxing
Zetsubou ni somaru
Dyed in despair
青い血が 流れ出していた」
Aoi chi ga
Blue blood
Nagaredashiteita'
Has been shed'
覚醒れば光が満ち溢れていた 白い羽が舞う麗しの楽園
Kakuseireba hikari ga michi afureteita
When I awoke I was bathed in light
Shiroi hane ga mau uruwashi no rakuen
White feathers were dancing, a glorious paradise
美しきがこの体を包む 花園へ導く美徳の「マリア」
Utsukushiki ga kono karada o tsutsumu
Beauty wrapping up this body
Hanazono e michibiku bitoku no 'Maria'
A virtuous 'Maria' guiding me into a flower garden
罪を隠し 又 一人
Tsumi o kakushi hitori
Someone concealing a crime
Mata
Someone
Hitori
Once more
「マリア」が眠る懺悔ノ「柩」へ
'Maria' ga nemuru zange no 'hitsugi' e
Upside down I sneak a look
逆さまに覗く
Sakasama ni nozoku
Into the 'coffin' of repentance 'Maria' sleeps in
「柩」の中は絶望か花園か?
'Hitsugi' no naka wa zetsubou ka hanazono ka?
Inside that 'coffin', is it despair or a flowergarden?
人々は 皆 記憶の中で眠り
Hitobito wa
People are
Mina
All
Kioku no naka de nemuri
Sleeping inside their memories
現実から架空の空へと終焉
Genjitsu kara kakuu no sora e to kaeru
Returning from reality to a fictitious heaven
開いた「柩」へと導かれていた
Aita 'hitsugi' e to michibikareteita
Having been led to an opened 'coffin'
悲鳴と歓喜に歪む夜へ…
Himei to kanki ni yugamu yoru e…
Into a night that's bending with screams and pleasure...
もしも願いがただ一つだけ叶うなら
Moshimo negai ga tada hitotsu dake kanau nara
If only you could grant me this one wish
僕の背中に銀色の翼をください
Boku no senaka ni giniro no tsubasa o kudasai
Please give me silver wings on my back
見渡せば貴女は何処にも見えない…
Miwataseba anata wa doko ni mo mienai…
When I look around you are nowhere to be seen...
腐り逝く楽園…
Kusari yuku rakuen…
A paradise rotting away...
「絶望の柩を選ばされた貴女は 腐り逝く人々に取り憑かれた奇形の人形のよう
'Zetsubou no hitsugi o erabasareta anata wa
'You, forced to choose the coffin of despair
Kusari yuku hitobito ni tori tsukareta kikei no ningyou no you
Became obsessed with the rotting people like they were your malformed dolls
ただ病的な感情を一人吐き散らせていた 震えた手首から蒼白く美しくも醜くも見
間違う
Tada byoutekina kanjou o hitori haki chiraseteita
The only thing you could do was spewing out your perverted emotions alone
Furueta tekubi kara aojiroku utsukushiku mo minikuku mo mimachigau
From trembling wrists, so pale, beautiful, yet ugly
冷酷な青い血を 横たわる無数の残骸たちの口へ 次々と注ぎ込んだ…
Reikokuna aoi chi o
You poured cruel blue blood
Yokotawaru musuu no zangaitachi no kuchi e
Into the mouths of the ruined ones lying there in countless numbers
Tsugitsugi to sosogikonda…
One by one...
僕を恨む貴女は 蘇り逝く残骸達を従え きっと 僕を殺しに来るのだろう…」
Boku o uramu anata wa
Resenting me, it seems
Yomigaeri yuku zangaitachi o shitagae
Following the resurrecting ruined ones
Kitto
You are surely
Kitto boku o koroshi ni kuru no darou...'
Surely coming to kill me... '
「月が腐乱り逝く」
'Tsuki ga kusari yuku'
'The moon is festering'
月が死に老ける 悲しみに染まるマリアの姿は
Tsuki ga shi ni fukeru
The moon grows old and dies
Kanashimi ni somaru maria no sugata wa
Marias figure, dyed in sadness
逆さまに覗く 「柩」は貴女と奇怪な残骸達を吐き出す
Sakasama ni nozoku
Sneaking a look upside down
'Hitsugi' wa anata to kikaina zangaitachi o hakidasu
The 'coffin' spits out you and the strange ruined ones
今 私は貴女に囚われ
Ima
Now
Watashi wa anata ni toraware
I'm imprisoned by you
吊るされた罪が楽園を滅ぼす
Tsurusareta tsumi ga rakuen o horobosu
And the crime of hanging me ruins paradise
失明した白い眼球に刻まれた血文字は
Shitsumeishita shiroi medama ni kizamareta chi moji wa
The bloody letters you carved into my blinded white eyeballs
架空の瞳に血の涙が流れ出す様に
Kakuu no hitomi ni chi no namida ga nagaredasu you ni
To make tears of blood stream out of fictitious eyes
ドロドロと垂れ流していた私の…
Dorodoro to tarenagashiteita watashi no…
Gooey gooey, my discharging...
ケラケラと笑っていた 奇形の人形達
Kerakera to waratteita kikei no ningyoutachi
Cackling cackling, the malformed dolls were laughing
「マリア」が眠る懺悔の柩 血で血を洗う×××の様に
'Maria' ga nemuru zange no hitsugi
'Maria' sleeps in a coffin of repentance
Chi de chi o arau ××× no you ni
Washing off blood with blood like xxx
魔鏡に映る私の姿 残酷なる生命…「裏切り」の結末
Makyou ni utsuru watashi no sugata
My figure reflected in the devils mirror
Zankokunaru seimei… 'uragiri' no ketsumatsu
A life becoming cruel... An end with 'treachery'
-
hyura got a reaction from Keiyuu in Madeth gray'll kanji/romaji/translation; tragedy in 6 acts
「マリア」ガ眠ル懺悔ノ「柩」
'Maria' ga nemuru zange no 'hitsugi'
'Maria' sleeps in a 'coffin' of repentance
例えば僕から総ての色彩が 失われ闇に落ちて逝くよ
Tatoeba boku kara subete no iro ga
If, for example, all colors were taken from me
Ushinaware yami ni ochite yuku yo
I'd fall into darkness
黒い箱庭に敷き詰めた十字架 悪意囁く絶望の「マリア」
Kuroi hakoniwa ni shikitsumeta juujika
A cross overgrown with a black miniature garden
Akui sasayaku zetsubou no 'Maria'
A desperate 'Maria' whispering evil
「月が満ちて行く 絶望に染まる
'Tsuki ga michite yuku
'The moon is waxing
Zetsubou ni somaru
Dyed in despair
青い血が 流れ出していた」
Aoi chi ga
Blue blood
Nagaredashiteita'
Has been shed'
覚醒れば光が満ち溢れていた 白い羽が舞う麗しの楽園
Kakuseireba hikari ga michi afureteita
When I awoke I was bathed in light
Shiroi hane ga mau uruwashi no rakuen
White feathers were dancing, a glorious paradise
美しきがこの体を包む 花園へ導く美徳の「マリア」
Utsukushiki ga kono karada o tsutsumu
Beauty wrapping up this body
Hanazono e michibiku bitoku no 'Maria'
A virtuous 'Maria' guiding me into a flower garden
罪を隠し 又 一人
Tsumi o kakushi hitori
Someone concealing a crime
Mata
Someone
Hitori
Once more
「マリア」が眠る懺悔ノ「柩」へ
'Maria' ga nemuru zange no 'hitsugi' e
Upside down I sneak a look
逆さまに覗く
Sakasama ni nozoku
Into the 'coffin' of repentance 'Maria' sleeps in
「柩」の中は絶望か花園か?
'Hitsugi' no naka wa zetsubou ka hanazono ka?
Inside that 'coffin', is it despair or a flowergarden?
人々は 皆 記憶の中で眠り
Hitobito wa
People are
Mina
All
Kioku no naka de nemuri
Sleeping inside their memories
現実から架空の空へと終焉
Genjitsu kara kakuu no sora e to kaeru
Returning from reality to a fictitious heaven
開いた「柩」へと導かれていた
Aita 'hitsugi' e to michibikareteita
Having been led to an opened 'coffin'
悲鳴と歓喜に歪む夜へ…
Himei to kanki ni yugamu yoru e…
Into a night that's bending with screams and pleasure...
もしも願いがただ一つだけ叶うなら
Moshimo negai ga tada hitotsu dake kanau nara
If only you could grant me this one wish
僕の背中に銀色の翼をください
Boku no senaka ni giniro no tsubasa o kudasai
Please give me silver wings on my back
見渡せば貴女は何処にも見えない…
Miwataseba anata wa doko ni mo mienai…
When I look around you are nowhere to be seen...
腐り逝く楽園…
Kusari yuku rakuen…
A paradise rotting away...
「絶望の柩を選ばされた貴女は 腐り逝く人々に取り憑かれた奇形の人形のよう
'Zetsubou no hitsugi o erabasareta anata wa
'You, forced to choose the coffin of despair
Kusari yuku hitobito ni tori tsukareta kikei no ningyou no you
Became obsessed with the rotting people like they were your malformed dolls
ただ病的な感情を一人吐き散らせていた 震えた手首から蒼白く美しくも醜くも見
間違う
Tada byoutekina kanjou o hitori haki chiraseteita
The only thing you could do was spewing out your perverted emotions alone
Furueta tekubi kara aojiroku utsukushiku mo minikuku mo mimachigau
From trembling wrists, so pale, beautiful, yet ugly
冷酷な青い血を 横たわる無数の残骸たちの口へ 次々と注ぎ込んだ…
Reikokuna aoi chi o
You poured cruel blue blood
Yokotawaru musuu no zangaitachi no kuchi e
Into the mouths of the ruined ones lying there in countless numbers
Tsugitsugi to sosogikonda…
One by one...
僕を恨む貴女は 蘇り逝く残骸達を従え きっと 僕を殺しに来るのだろう…」
Boku o uramu anata wa
Resenting me, it seems
Yomigaeri yuku zangaitachi o shitagae
Following the resurrecting ruined ones
Kitto
You are surely
Kitto boku o koroshi ni kuru no darou...'
Surely coming to kill me... '
「月が腐乱り逝く」
'Tsuki ga kusari yuku'
'The moon is festering'
月が死に老ける 悲しみに染まるマリアの姿は
Tsuki ga shi ni fukeru
The moon grows old and dies
Kanashimi ni somaru maria no sugata wa
Marias figure, dyed in sadness
逆さまに覗く 「柩」は貴女と奇怪な残骸達を吐き出す
Sakasama ni nozoku
Sneaking a look upside down
'Hitsugi' wa anata to kikaina zangaitachi o hakidasu
The 'coffin' spits out you and the strange ruined ones
今 私は貴女に囚われ
Ima
Now
Watashi wa anata ni toraware
I'm imprisoned by you
吊るされた罪が楽園を滅ぼす
Tsurusareta tsumi ga rakuen o horobosu
And the crime of hanging me ruins paradise
失明した白い眼球に刻まれた血文字は
Shitsumeishita shiroi medama ni kizamareta chi moji wa
The bloody letters you carved into my blinded white eyeballs
架空の瞳に血の涙が流れ出す様に
Kakuu no hitomi ni chi no namida ga nagaredasu you ni
To make tears of blood stream out of fictitious eyes
ドロドロと垂れ流していた私の…
Dorodoro to tarenagashiteita watashi no…
Gooey gooey, my discharging...
ケラケラと笑っていた 奇形の人形達
Kerakera to waratteita kikei no ningyoutachi
Cackling cackling, the malformed dolls were laughing
「マリア」が眠る懺悔の柩 血で血を洗う×××の様に
'Maria' ga nemuru zange no hitsugi
'Maria' sleeps in a coffin of repentance
Chi de chi o arau ××× no you ni
Washing off blood with blood like xxx
魔鏡に映る私の姿 残酷なる生命…「裏切り」の結末
Makyou ni utsuru watashi no sugata
My figure reflected in the devils mirror
Zankokunaru seimei… 'uragiri' no ketsumatsu
A life becoming cruel... An end with 'treachery'
-
hyura got a reaction from -timecapsule- in 【zɔ́:diæ̀k】 (kanji/romaji/translation)
輝いて…「眠れ!子羊達」
Kagayaite... 'Nemure! Kohitsuji-tachi'
Shine... 'Sleep! Little lambs'
眠れぬ夜 幾つ数えたら 二人堕ちて行ける?
Nemurenu yoru
How many sleepless nights
Ikutsu kazoetara
Do I need to count
Futari ochite yukeru?
Until the two of us fall down?
鏡の前 怯えていた僕が…そっと、問いかけた
Kagami no mae
Standing before the mirror
Obieteita boku ga... sotto, toikaketa
Frightened I... asked myself that question quietly
眠れぬ夜 また一つ数えたら二人辿り着ける?
Nemurenu yoru
If I count one more sleepless night
Mata hitotsu kazoetara futari tadori tsukeru?
Can the two of us finally reach our destination?
時計の針 秒針 刻み僕は君を探す
Tokei no hari
The clocks needle
Byoushin
The sweep hand
Kizami boku wa kimi o sagasu
Ticking away I search for you
今迷える子羊の様に導く術を求めあおう
Ima mayoeru kohitsuji no you ni michibiku sube o motome aou
Like little lambs that lost their way let's try to find the path that leads together
この両腕〈リヨウテ〉差し述べて 貴方と溺れるのなら…
Kono riyoute sashinobete
Reach out both of those arms
Anata to oboreru no nara...
If I were to drown with you...
「終りの無いこの夜に 導く術を求めあおう
'Owari no nai kono yoru ni
In this night that has no end
Michibiku subu o motome aou
Let's try to find the path that leads together
この両腕差し述べて 貴方と溺れるのなら…」
Kono riyoute sashinobete
Reaching out both of those arms
Anata to obore'
Drowning with you'
「この暗闇に二人で 灯火を揚げよう…
'Kono kurayami ni futari de
The two of us in this darkness
Tomoshibi o ageyou...
Let's raise a flame...
君の血を、汗を、涙を、僕に永久の光を…」
Kimi no chi o, ase o, namida o, boku ni towa no hikari o...'
Your blood, your sweat, your tears, an eternal light to me...'
Ah―月夜 僕を包んで
Tsukiyo
Moonlit night
Boku o tsutsunde
Encompass me
Ah―星よ 優しく灯せ 太陽の鏡となり
Hoshi yo
Stars
Yasashiku tomose
Light quietly
Taiyou no kagami to nari
Next to the suns mirror
Ah―夜空を 二人包んで…
Yozora o
Night sky
Futari tsutsunde...
Encompass the two of us...
―君よ 僕を包んで…
Kimi yo
You
Boku o tsutsunde...
Encompass me...
ひとつになり「輝いて…」
Hitotsu ni nari
We'll become one and
'Kagayaite...'
'Shine...'
-
hyura reacted to allisapp in Show Yourself (again)
Me at sukekiyo's concert line derping with the best buds evah! always failing when someone else takes the photo, would have totally fixed my hair a bit. didn't even realize that the photo had already been taken :<
(aka on the left)
#lag, lag, lagatilag
-
hyura got a reaction from CELESTIAL CIEL in Show Yourself (again)
^I took this the last day that actually felt like summer. Good times.
-
hyura got a reaction from PsychoΔelica in 【zɔ́:diæ̀k】 (kanji/romaji/translation)
輝いて…「眠れ!子羊達」
Kagayaite... 'Nemure! Kohitsuji-tachi'
Shine... 'Sleep! Little lambs'
眠れぬ夜 幾つ数えたら 二人堕ちて行ける?
Nemurenu yoru
How many sleepless nights
Ikutsu kazoetara
Do I need to count
Futari ochite yukeru?
Until the two of us fall down?
鏡の前 怯えていた僕が…そっと、問いかけた
Kagami no mae
Standing before the mirror
Obieteita boku ga... sotto, toikaketa
Frightened I... asked myself that question quietly
眠れぬ夜 また一つ数えたら二人辿り着ける?
Nemurenu yoru
If I count one more sleepless night
Mata hitotsu kazoetara futari tadori tsukeru?
Can the two of us finally reach our destination?
時計の針 秒針 刻み僕は君を探す
Tokei no hari
The clocks needle
Byoushin
The sweep hand
Kizami boku wa kimi o sagasu
Ticking away I search for you
今迷える子羊の様に導く術を求めあおう
Ima mayoeru kohitsuji no you ni michibiku sube o motome aou
Like little lambs that lost their way let's try to find the path that leads together
この両腕〈リヨウテ〉差し述べて 貴方と溺れるのなら…
Kono riyoute sashinobete
Reach out both of those arms
Anata to oboreru no nara...
If I were to drown with you...
「終りの無いこの夜に 導く術を求めあおう
'Owari no nai kono yoru ni
In this night that has no end
Michibiku subu o motome aou
Let's try to find the path that leads together
この両腕差し述べて 貴方と溺れるのなら…」
Kono riyoute sashinobete
Reaching out both of those arms
Anata to obore'
Drowning with you'
「この暗闇に二人で 灯火を揚げよう…
'Kono kurayami ni futari de
The two of us in this darkness
Tomoshibi o ageyou...
Let's raise a flame...
君の血を、汗を、涙を、僕に永久の光を…」
Kimi no chi o, ase o, namida o, boku ni towa no hikari o...'
Your blood, your sweat, your tears, an eternal light to me...'
Ah―月夜 僕を包んで
Tsukiyo
Moonlit night
Boku o tsutsunde
Encompass me
Ah―星よ 優しく灯せ 太陽の鏡となり
Hoshi yo
Stars
Yasashiku tomose
Light quietly
Taiyou no kagami to nari
Next to the suns mirror
Ah―夜空を 二人包んで…
Yozora o
Night sky
Futari tsutsunde...
Encompass the two of us...
―君よ 僕を包んで…
Kimi yo
You
Boku o tsutsunde...
Encompass me...
ひとつになり「輝いて…」
Hitotsu ni nari
We'll become one and
'Kagayaite...'
'Shine...'
-
hyura got a reaction from bryyodt in 【zɔ́:diæ̀k】 (kanji/romaji/translation)
requested by @Keiyuu♡
-------
Vision~記憶の花~
Vision ~ kioku no hana~
Vision ~ memory's blossoms~
瓦礫に埋もれそうな街に咲いていたね
Gareki ni umoresouna machi ni saiteita ne
In a city that seemed buried in rubble they were blooming, right?
碧く澄んだ瞳で何もかも透かしているの?
Aoku sunda hitomi de nanimokamo sukashite iru no?
Now that your blue eyes cleared up, do you see beyond it all?
ひび割れた空の下 未だ咲いていたね
Hibiwareta sora no shita
Underneath a shattered sky
Mada saiteita ne
Still they were blooming, right?
流れ落ちる雫は何を伝えてるの?
Nagare ochiru shizuku wa nani o tsutaeteru no?
What do the falling raindrops convey?
If,it's your vision? 鮮明に蘇る
If,it's your vision?
Senmei ni yomigaeru
Brought back so clearly
If,it's my vision? 今この時間の狭間で
If,it's my vision?
Ima kono toki no hazama de
Now in this gap of time
If,it's all vision? 信じる事さえも
If,it's all vision?
Shinjiru koto sae mo
Even what we believe
If,I'm vision? 心だけ立ち止まった
If,I'm vision?
Kokoro dake tachidomatta
It's just my heart that stopped
記憶の花咲き乱れた風に吹かれ散る花弁を
Kioku no hana saki midareta kaze ni fukare chiru hanabira o
Memory's blossoms bloomed in profusion, their petals blown and scattered by the wind
記憶の花咲く丘で拾い集め枯れる前に
Kioku no hana saku oka de hiroi atsume kareru mae ni
Memories blooming on that hill, gather them all before they wither away
記憶の花刻みつけよう雨にうたれ散る花弁を
Kioku no hana kizamitsukeyou ame ni utare chiru hanabira o
Memory's blossoms let's never forget, their petals struck and scattered by the rain
記憶の花咲く丘で拾い集め枯れる前に…
Kioku no hana saku oka de hiroi atsume kareru mae ni…
Memories blooming on that hill, gather them all before they wither away...
-
hyura got a reaction from bryyodt in 【zɔ́:diæ̀k】 (kanji/romaji/translation)
輝いて…「眠れ!子羊達」
Kagayaite... 'Nemure! Kohitsuji-tachi'
Shine... 'Sleep! Little lambs'
眠れぬ夜 幾つ数えたら 二人堕ちて行ける?
Nemurenu yoru
How many sleepless nights
Ikutsu kazoetara
Do I need to count
Futari ochite yukeru?
Until the two of us fall down?
鏡の前 怯えていた僕が…そっと、問いかけた
Kagami no mae
Standing before the mirror
Obieteita boku ga... sotto, toikaketa
Frightened I... asked myself that question quietly
眠れぬ夜 また一つ数えたら二人辿り着ける?
Nemurenu yoru
If I count one more sleepless night
Mata hitotsu kazoetara futari tadori tsukeru?
Can the two of us finally reach our destination?
時計の針 秒針 刻み僕は君を探す
Tokei no hari
The clocks needle
Byoushin
The sweep hand
Kizami boku wa kimi o sagasu
Ticking away I search for you
今迷える子羊の様に導く術を求めあおう
Ima mayoeru kohitsuji no you ni michibiku sube o motome aou
Like little lambs that lost their way let's try to find the path that leads together
この両腕〈リヨウテ〉差し述べて 貴方と溺れるのなら…
Kono riyoute sashinobete
Reach out both of those arms
Anata to oboreru no nara...
If I were to drown with you...
「終りの無いこの夜に 導く術を求めあおう
'Owari no nai kono yoru ni
In this night that has no end
Michibiku subu o motome aou
Let's try to find the path that leads together
この両腕差し述べて 貴方と溺れるのなら…」
Kono riyoute sashinobete
Reaching out both of those arms
Anata to obore'
Drowning with you'
「この暗闇に二人で 灯火を揚げよう…
'Kono kurayami ni futari de
The two of us in this darkness
Tomoshibi o ageyou...
Let's raise a flame...
君の血を、汗を、涙を、僕に永久の光を…」
Kimi no chi o, ase o, namida o, boku ni towa no hikari o...'
Your blood, your sweat, your tears, an eternal light to me...'
Ah―月夜 僕を包んで
Tsukiyo
Moonlit night
Boku o tsutsunde
Encompass me
Ah―星よ 優しく灯せ 太陽の鏡となり
Hoshi yo
Stars
Yasashiku tomose
Light quietly
Taiyou no kagami to nari
Next to the suns mirror
Ah―夜空を 二人包んで…
Yozora o
Night sky
Futari tsutsunde...
Encompass the two of us...
―君よ 僕を包んで…
Kimi yo
You
Boku o tsutsunde...
Encompass me...
ひとつになり「輝いて…」
Hitotsu ni nari
We'll become one and
'Kagayaite...'
'Shine...'
-
hyura got a reaction from Naaaaani in Show Yourself (again)
^I took this the last day that actually felt like summer. Good times.
-
hyura got a reaction from RpgRiser in Show Yourself (again)
^I took this the last day that actually felt like summer. Good times.
-
hyura got a reaction from aetarna in CELL-セル- - 自己言及パラドックス (kanji/romaji/translation)
http://youtu.be/VSBuWVvj9JI
自己言及パラドックス
Jikogenkyuu paradokkusu
Liar's paradox*
喋りたくない。嫌われるかも…
Shaberitakunai. Kirawareru kamo...
I don't wanna talk. You propably hate me...
不安と華が同時に咲いて
Fuan to hana ga douji ni saite
A flower blooming in unison with my anxiety
叶わないなら、それでもいい
Kanawanai nara, sore demo ii
If you can't bear it, that's fine with me
それは嫌だし、花びら千切る
Sore wa iya da shi, hanabira chigiru
Actually it's sickening, I tear up the petals
いい加減な頭で、じっくり考えたって仕方ないわ。
Iikagenna atama de, jikkuri kangaeta tte shikatanai wa.
With a sloppy mind like this, there was no use in careful deliberation
締め付ける血管と欠落。貴方を奪って。
Shimetsukeru kekkan to ketsuraku. Anata o ubatte.
Stifling veins and longing. Stealing you away.
好き 嫌い 好き 嫌い
Suki kirai suki kirai
I love you I hate you I love you I hate you
花びら堕ちて私みたい…
Hanabira ochite watashi mitai...
Dropping the petals sort of what you did with me...
眠れないから、逢いたいわ。
Nemurenai kara, aitai wa.
Since I can't sleep, I want to see you.
これ以上もう限界だから、何処かへいって!
Kore ijou mou genkai dakara, dokoka e itte!
Because you already pushed me to my limits, go away!
傷、振り向かせ赤く染まった、私の部屋
Kizu, furimukase akaku somatta, watashi no heya
A wound, to make you turn back, my room is stained in red
自己言及のパラドックス、頭の中は無限のループ
jikogenkyuu no paradokkusu, atama no naka wa mugen no ruupu
The liar's paradox, an infinite loop in my head
矛盾から私は生まれた
Mujun kara watashi wa umareta
I was born from contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
それが真実なのか相互排他的な結界
Sore ga shinjitsu nano ka sougo haitatekina kekkai
So, is this the truth? The barrier between mutually exclusive things
可能性があるのなら、本音が欲しい
Kanousei ga aru no nara, honne ga hoshii
If it's possible, tell me what you really think
成り立たない言葉も不毛な言及と矛盾
Naritatanai kotoba mo fumouna genkyuu to mujun
Words that aren't logical as well as sour reference and contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
I cannot die.
you cannot die.
---
*'The liar's paradox' is the name of the statement "This sentence is false" (or similar ones), an old logical/philosophical problem. Wikipedia
The japanese name 自己言及パラドックス translates to self-reference paradox.
-
hyura got a reaction from Champ213 in CELL-セル- - 自己言及パラドックス (kanji/romaji/translation)
http://youtu.be/VSBuWVvj9JI
自己言及パラドックス
Jikogenkyuu paradokkusu
Liar's paradox*
喋りたくない。嫌われるかも…
Shaberitakunai. Kirawareru kamo...
I don't wanna talk. You propably hate me...
不安と華が同時に咲いて
Fuan to hana ga douji ni saite
A flower blooming in unison with my anxiety
叶わないなら、それでもいい
Kanawanai nara, sore demo ii
If you can't bear it, that's fine with me
それは嫌だし、花びら千切る
Sore wa iya da shi, hanabira chigiru
Actually it's sickening, I tear up the petals
いい加減な頭で、じっくり考えたって仕方ないわ。
Iikagenna atama de, jikkuri kangaeta tte shikatanai wa.
With a sloppy mind like this, there was no use in careful deliberation
締め付ける血管と欠落。貴方を奪って。
Shimetsukeru kekkan to ketsuraku. Anata o ubatte.
Stifling veins and longing. Stealing you away.
好き 嫌い 好き 嫌い
Suki kirai suki kirai
I love you I hate you I love you I hate you
花びら堕ちて私みたい…
Hanabira ochite watashi mitai...
Dropping the petals sort of what you did with me...
眠れないから、逢いたいわ。
Nemurenai kara, aitai wa.
Since I can't sleep, I want to see you.
これ以上もう限界だから、何処かへいって!
Kore ijou mou genkai dakara, dokoka e itte!
Because you already pushed me to my limits, go away!
傷、振り向かせ赤く染まった、私の部屋
Kizu, furimukase akaku somatta, watashi no heya
A wound, to make you turn back, my room is stained in red
自己言及のパラドックス、頭の中は無限のループ
jikogenkyuu no paradokkusu, atama no naka wa mugen no ruupu
The liar's paradox, an infinite loop in my head
矛盾から私は生まれた
Mujun kara watashi wa umareta
I was born from contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
それが真実なのか相互排他的な結界
Sore ga shinjitsu nano ka sougo haitatekina kekkai
So, is this the truth? The barrier between mutually exclusive things
可能性があるのなら、本音が欲しい
Kanousei ga aru no nara, honne ga hoshii
If it's possible, tell me what you really think
成り立たない言葉も不毛な言及と矛盾
Naritatanai kotoba mo fumouna genkyuu to mujun
Words that aren't logical as well as sour reference and contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
I cannot die.
you cannot die.
---
*'The liar's paradox' is the name of the statement "This sentence is false" (or similar ones), an old logical/philosophical problem. Wikipedia
The japanese name 自己言及パラドックス translates to self-reference paradox.
-
hyura got a reaction from Sakura Seven in CELL-セル- - 自己言及パラドックス (kanji/romaji/translation)
http://youtu.be/VSBuWVvj9JI
自己言及パラドックス
Jikogenkyuu paradokkusu
Liar's paradox*
喋りたくない。嫌われるかも…
Shaberitakunai. Kirawareru kamo...
I don't wanna talk. You propably hate me...
不安と華が同時に咲いて
Fuan to hana ga douji ni saite
A flower blooming in unison with my anxiety
叶わないなら、それでもいい
Kanawanai nara, sore demo ii
If you can't bear it, that's fine with me
それは嫌だし、花びら千切る
Sore wa iya da shi, hanabira chigiru
Actually it's sickening, I tear up the petals
いい加減な頭で、じっくり考えたって仕方ないわ。
Iikagenna atama de, jikkuri kangaeta tte shikatanai wa.
With a sloppy mind like this, there was no use in careful deliberation
締め付ける血管と欠落。貴方を奪って。
Shimetsukeru kekkan to ketsuraku. Anata o ubatte.
Stifling veins and longing. Stealing you away.
好き 嫌い 好き 嫌い
Suki kirai suki kirai
I love you I hate you I love you I hate you
花びら堕ちて私みたい…
Hanabira ochite watashi mitai...
Dropping the petals sort of what you did with me...
眠れないから、逢いたいわ。
Nemurenai kara, aitai wa.
Since I can't sleep, I want to see you.
これ以上もう限界だから、何処かへいって!
Kore ijou mou genkai dakara, dokoka e itte!
Because you already pushed me to my limits, go away!
傷、振り向かせ赤く染まった、私の部屋
Kizu, furimukase akaku somatta, watashi no heya
A wound, to make you turn back, my room is stained in red
自己言及のパラドックス、頭の中は無限のループ
jikogenkyuu no paradokkusu, atama no naka wa mugen no ruupu
The liar's paradox, an infinite loop in my head
矛盾から私は生まれた
Mujun kara watashi wa umareta
I was born from contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
それが真実なのか相互排他的な結界
Sore ga shinjitsu nano ka sougo haitatekina kekkai
So, is this the truth? The barrier between mutually exclusive things
可能性があるのなら、本音が欲しい
Kanousei ga aru no nara, honne ga hoshii
If it's possible, tell me what you really think
成り立たない言葉も不毛な言及と矛盾
Naritatanai kotoba mo fumouna genkyuu to mujun
Words that aren't logical as well as sour reference and contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
I cannot die.
you cannot die.
---
*'The liar's paradox' is the name of the statement "This sentence is false" (or similar ones), an old logical/philosophical problem. Wikipedia
The japanese name 自己言及パラドックス translates to self-reference paradox.
-
hyura got a reaction from Spectralion in CELL-セル- - 自己言及パラドックス (kanji/romaji/translation)
http://youtu.be/VSBuWVvj9JI
自己言及パラドックス
Jikogenkyuu paradokkusu
Liar's paradox*
喋りたくない。嫌われるかも…
Shaberitakunai. Kirawareru kamo...
I don't wanna talk. You propably hate me...
不安と華が同時に咲いて
Fuan to hana ga douji ni saite
A flower blooming in unison with my anxiety
叶わないなら、それでもいい
Kanawanai nara, sore demo ii
If you can't bear it, that's fine with me
それは嫌だし、花びら千切る
Sore wa iya da shi, hanabira chigiru
Actually it's sickening, I tear up the petals
いい加減な頭で、じっくり考えたって仕方ないわ。
Iikagenna atama de, jikkuri kangaeta tte shikatanai wa.
With a sloppy mind like this, there was no use in careful deliberation
締め付ける血管と欠落。貴方を奪って。
Shimetsukeru kekkan to ketsuraku. Anata o ubatte.
Stifling veins and longing. Stealing you away.
好き 嫌い 好き 嫌い
Suki kirai suki kirai
I love you I hate you I love you I hate you
花びら堕ちて私みたい…
Hanabira ochite watashi mitai...
Dropping the petals sort of what you did with me...
眠れないから、逢いたいわ。
Nemurenai kara, aitai wa.
Since I can't sleep, I want to see you.
これ以上もう限界だから、何処かへいって!
Kore ijou mou genkai dakara, dokoka e itte!
Because you already pushed me to my limits, go away!
傷、振り向かせ赤く染まった、私の部屋
Kizu, furimukase akaku somatta, watashi no heya
A wound, to make you turn back, my room is stained in red
自己言及のパラドックス、頭の中は無限のループ
jikogenkyuu no paradokkusu, atama no naka wa mugen no ruupu
The liar's paradox, an infinite loop in my head
矛盾から私は生まれた
Mujun kara watashi wa umareta
I was born from contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
それが真実なのか相互排他的な結界
Sore ga shinjitsu nano ka sougo haitatekina kekkai
So, is this the truth? The barrier between mutually exclusive things
可能性があるのなら、本音が欲しい
Kanousei ga aru no nara, honne ga hoshii
If it's possible, tell me what you really think
成り立たない言葉も不毛な言及と矛盾
Naritatanai kotoba mo fumouna genkyuu to mujun
Words that aren't logical as well as sour reference and contradiction
I was born by inconsistency.
It is an infinite loop.
I cannot die.
Therefore, you cannot die.
Sad reality.
The repeated law.
I cannot die.
you cannot die.
---
*'The liar's paradox' is the name of the statement "This sentence is false" (or similar ones), an old logical/philosophical problem. Wikipedia
The japanese name 自己言及パラドックス translates to self-reference paradox.
-
hyura got a reaction from -timecapsule- in La'Mule Lyrics (English trans.)
video link
情景ノ都
Joukei no miyako
The capital of scenes
思い出は残酷で無能な感覚がよぎる
Omoide wa zankoku de munouna kankaku ga yogiru
Memories are mercilessly crossed by useless feelings
全ては無であるとかぎりない情景が
Subete wa na de aru to kagirinai joukei ga
Assuming that everything is nothing those unlimited scenes are
黒い空間は快楽でうめつくされた温かさ
Kuroi kuukan wa kairaku de umetsuku sareta atatakasa
This black space is pleasure, warmth crammed together
全てのかかわりが本能であるがゆえに
Subete no kakawari ga honnou de aru ga yue ni
Because all relations are instinct
白と黒と見慣れない綺麗な華とあなたの夜と
Shiro to kuro to minarenai kireina hana to anata no yoru to
White and black and flowers of unfamiliar beauty and your night and
歯車と歯車がかみ合わない奇妙な音と
Haguruma to haguruma ga kamiawanai kimyouna oto to
The curious sound of cog-wheel and cog-wheel not being in gear and
情景の都はなにもない快楽
Joukei no miyako wa nani mo nai kairaku
The capital of scenes is empty pleasure
眠れない都は真っ白な空間
Nemurenai miyako wa masshirona kuukan
The sleepless capital is only a pure white space
聞こえてくるメロディーかみ合わない微笑み
Kikoete kuru merodii kamiawanai hohoemi
The melody that keeps resounding, smiles not being in gear
向かい合った出来事別の世界の物語で
Mukaiatta dekigoto betsu no sekai monogatari de
Events facing each other in a story from another world
-
hyura got a reaction from Keiyuu in La'Mule Lyrics (English trans.)
video link
情景ノ都
Joukei no miyako
The capital of scenes
思い出は残酷で無能な感覚がよぎる
Omoide wa zankoku de munouna kankaku ga yogiru
Memories are mercilessly crossed by useless feelings
全ては無であるとかぎりない情景が
Subete wa na de aru to kagirinai joukei ga
Assuming that everything is nothing those unlimited scenes are
黒い空間は快楽でうめつくされた温かさ
Kuroi kuukan wa kairaku de umetsuku sareta atatakasa
This black space is pleasure, warmth crammed together
全てのかかわりが本能であるがゆえに
Subete no kakawari ga honnou de aru ga yue ni
Because all relations are instinct
白と黒と見慣れない綺麗な華とあなたの夜と
Shiro to kuro to minarenai kireina hana to anata no yoru to
White and black and flowers of unfamiliar beauty and your night and
歯車と歯車がかみ合わない奇妙な音と
Haguruma to haguruma ga kamiawanai kimyouna oto to
The curious sound of cog-wheel and cog-wheel not being in gear and
情景の都はなにもない快楽
Joukei no miyako wa nani mo nai kairaku
The capital of scenes is empty pleasure
眠れない都は真っ白な空間
Nemurenai miyako wa masshirona kuukan
The sleepless capital is only a pure white space
聞こえてくるメロディーかみ合わない微笑み
Kikoete kuru merodii kamiawanai hohoemi
The melody that keeps resounding, smiles not being in gear
向かい合った出来事別の世界の物語で
Mukaiatta dekigoto betsu no sekai monogatari de
Events facing each other in a story from another world
-
hyura reacted to fuyushita_risou in Visual kei is dead! (at least on youtube)
/rolling eyes
that's why i love mh so much, all these well informed people, that are in the scene for years and are up uptight about the tiniest details XD
Well it would be a nice idea, and an interesting project. As i thought about it while writing there were a lot of ideas already in my head (like news sections, review sections, reccommendations, summaries of the latest discussions threads on mh etc, people could record stuff and then upload it to a dropbox, and another person could do the editing, etc, lots of ideas in minutes)
the problem will be the time, as always (which scares me the most, if thinking about making this a thing)