Jump to content

yuugure

Hot People
  • Content Count

    60
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by yuugure


  1. Both songs suck so much. Neither of them can sing and the music sounds like something teenagers would rave to. Can we just delete the thread? They're not worth anyone's time.


  2. Here's the next translation in the 死因 (shiin) series.

     

    What's Batsu's cause of death this time? It's kurashi―day-to-day life, or more simply, 'living'.

     

    ---

     

     

    Kanji

    Spoiler

    僕は死んでしまいたい [x5]
    僕を毀した
    この世が憎い

     

    暮らし楽? 暮らし落?
    暮らし楽? 暮らし落?
    暮らし楽? 暮らし落?
    毎日日常うさぎさん

     

    つまらない日常や
    上からの圧力や
    モラルとかルールとか
    死に方選べと笑っているよ

     

    ロープを巻いて首吊り自殺
    薬を飲んで薬物自殺
    煙を炊いて練炭自殺
    僕はここから飛び降り自殺

     

    青い空からこんにちは常識気取った殺人鬼 [x2]
     

    ロープを巻いて首吊り自殺
    薬を飲んで薬物自殺
    煙を炊いて練炭自殺
    僕はここから飛び降り自殺

     

    青い空からこんにちは常識気取った殺人鬼 [x4]

     

    Romaji

    Spoiler

    Boku wa shindeshimaitai [x5]
    Boku o kowashita
    Kono yo ga nikui

     

    Kurashi raku? Kurashi raku?
    Kurashi raku? Kurashi raku?
    Kurashi raku? Kurashi raku?
    Mainichi nichijou usagi-san

     

    Tsumaranai nichijou ya
    Ue kara no atsuryoku
    Moraru toka ruuru toka
    Shinikata erabe to waratteiru yo

     

    Roopu o maite kubi tsuri jisatsu
    Kusuri o nonde yakubutsu jisatsu
    Kemuri o taite rentan jisatsu
    Boku wa koko kara tobiori jisatsu

     

    Aoi sora kara konnichiwa joushiki kitotta satsujinki [x2]
     

    Roopu o maite kubi tsuri jisatsu
    Kusuri o nonde yakubutsu jisatsu
    Kemuri o taite rentan jisatsu
    Boku wa koko kara tobiori jisatsu

     

    Aoi sora kara konnichiwa joushiki kitotta satsujinki [x2]

     

    English

    Spoiler

    I want to die [x5]
    This world that broke me
    Is hateful


    Living in comfort? Living while falling?
    Living in comfort? Living while falling?
    Living in comfort? Living while falling?
    This is an ordinary day for the rabbit everyday


    Damn these boring days
    And the crushing pressure overhead
    “Morals” and “rules”
    You’re laughing while choosing a way to die


    Suicide by tying the rope and hanging yourself
    Suidide by popping pills and overdosing
    Suicide by lighting the fumes and gassing yourself
    I’ll kill myself by jumping from here


    A ‘hello’ from the blue sky above, a cutthroat without sense [x2]

     

    Suicide by tying the rope and hanging yourself
    Suidide by popping pills and overdosing
    Suicide by lighting the fumes and gassing yourself
    I’ll kill myself by jumping from here


    A ‘hello’ from the blue sky above, a cutthroat without sense [x4]

     

    ---

    Note 1: You'll notice I translated "kurashi raku / kurashi raku" two different ways. That's because two different kanji are used for "raku" respectively. 楽 means 'comfort' while 落 means 'to fall'.

    Note 2: The ordinary day for the rabbit refers to the previous lines of living a life between comfort and hardship.

    Note 3: The part about the sky was hard to interpret because of how it's structured as one whole sentence and again not knowing who the subject is gramatically. I saw it as the sky being the cutthroat or killer. It doesn't have common sense because it's the sky―it is what it is, isn't going to change, and can't think for itself. When I imagine someone comitting suicide by jumping from something I see them looking up at the sky to feel free of their worries. It's the last thing that 'happens' to the person before they make the final move―the last thing they really see. But on the other hand the sky is also oppressive because it's part of our world, which in this song the person can no longer live in. It's like the bubble that encapsulates it and symbolises that we're trapped here on earth with our earth problems. In that sense then it really is the killer.

     

    Trivia: It seems the first line of the lyrics in the official booklet is actually wrong. I don't own the booklet but two sources I have seen that references it say 僕を死因出すまいたい (boku o shiinde sumaitai) which doesn't really make sense and is gramatically awful. He's CLEARLY saying 僕は死んでしまいたい (boku wa shindeshimaitai).

     


  3. Here's another Mamireta translation, this time for 死因:わからん (Shiin: Wakaran).

     

    I managed to get my hands on the kanji for 死因:暮らし and 死因:無視  too courtesy of ZERO so expect translations for those.

    The kanji for 食べたい (Tabetai) was on Jpopasia so I'll do that at some point as well since there was a request for it in the Ojamashimasu thread.

     

    As before, any suggestions or feedback welcome.

    And what did you think of this song?

     

    ---

     

     

    Kanji

    Spoiler

    わからん

     

    僕は何かに殺された [x4]

     

    亀甲縛りの兎の殺害 [x8]

     

    僕は何かに殺された

    僕は何かに殺された

    僕は何かに殺された

    僕は何かに食べられた

     

    妄想屈辱兎の殺害 [x8]

     

    這いつくばっていた [x12]

     

    Romaji

    Spoiler

    Wakaran

     

    Boku wa nani ka ni korosareta [x4]

     

    Kikkou shibari no usagi no satsugai [x8]

     

    Boku wa nani ka ni korosareta

    Boku wa nani ka ni korosareta

    Boku wa nani ka ni korosareta

    Boku wa nani ka ni taberareta

     

    Mousou kutsujoku usagi no satsugai [x8]

     

    Haitsukubatteita [x12]

     

    English

    Spoiler

    "Dunno"

     

    I was killed by something [x4]

     

    The killing of a rabbit in bondage [x8]

     

    I was killed by something

    I was killed by something

    I was killed by something

    I was eaten by something

     

    The killing of a rabbit humiliated by delusions [x8]

     

    It was down on its hands and knees [x12]

     

    ---

    Note: As is always the case in Japanese, you rarely ever know who the subject is, you have to work it out through context. What I get from it is that Batsu is playing the part of the rabbit. So even though I switch from first person to third person, it's all referring to the same 'person'. Think of it like he's reporting what's happened ("I was killed by something") then looking at it from afar or retrospectively ("The killing of a rabbit in bondage"). That's my take on it.

     

    Note 2: The 'bondage' they're referring to specifically is 亀甲縛り (kikkou shibari) which roughly translates to 'tortoise shell bondage'. I'll let you guys Google that.

     

    And just for fun:

    Spoiler

    連続不審死

    Series of mysterious deaths

     

    ロックバンド「まみれた」

    死因は〝わからん〟…

    Rock band "Mamireta"

    Cause of death: "Dunno"...

     

    群馬 前橋

    Gunma, Maebashi

     

    死亡 まみれた 伐さん(年齢不詳)

    Mamireta - Mr. Batsu (Age Unknown) - Deceased

     

    2ica3o4.jpg

     


  4. I like the sound of 人間を被る, I'm a bitch for Kyo's screams so I've got everything I need. First time I've heard of Ash, had to look it up. This new version sounds really good. Not even worth mentioning the live recording of Utafumi. I like that song but it should be a crime to put such an awful recording on a single and make people pay for it. Kyo sounds horrendous.


  5. @Manji 卍

    Here's a rough translation attempt at the first 24 seconds, because I can't make out a lot of the rest of it. I also can't hear what he says before 'koko' in the last line I translated. If anyone knows, I'd love to know!

     

    boku wa shindeshimaitai

    [I want to die]

     

    mamireta... shiin gurashi

    [mamireta... cause of death: living]

     

    moufu wo maite kubitsuri jisatsu

    [I'll tie up the blanket and kill myself by hanging]

    kusuri wo nonde yakubutsu jisatsu

    [I'll swallow this medicine and die from an overdose]

    kemuri wo taite rentan jisatsu

    [I'll light the fumes and smoke myself out]

    [...] koko kara tobiori jisatsu

    [I'll kill myself by jumping from up here]


  6. This looks fun, I'm in.

     

    2018 Ratings

    Spoiler

     

    :5.0: Have you seen Egoraptor's "Awesome Reach" animation? That's what I did with these releases.

    2018.01.10 - CHARISMA.COM - Charisma.BEST

    A collection of CHARISMA.COM's best hits. I fucking love them so much. How can you not love them? Every song is so damn catchy. What pains me is that I'll never be able to see them live since they disbanded. At least I can still play their records on repeat, which is what I'll be doing with this one.

    Edit: Decided to move Charisma.BEST up to 5*. What the fuck was I thinking putting it at 4*?

     

    :4.0:THIS IS GOOD

    2018.03.07 - まみれた - 死因:暮らし

    3 tracks in total on this single and they're all great. On my first listen I gave it 3* but after a few more I've decided to increase it to 4*. The singer can't sing at all but he has a style that makes him unique and that makes his vocals fun to listen to. It wouldn't be the same without him. Each instrument is on point throughout each track too, you can hear them all distinctly but it all comes together in gorgeously heavy harmony.

     

    2018.01.24 - Gesu no Kiwami Otome. - Takakatte Shimauyo

    This gets a 4* just for the first track. The other two are just amazing bonuses. Is there a bad song by Gesu? Short answer: no. Not bothered about the remix track on this single though, it's really not needed.

     

    :3.0: Decent

     

    :2.0: Not much point

     

    :1.0: Garbage, utter shite

     

     

    Waiting for release/listening to:

    Spoiler

    2018.01.17 - Nagi Yanagi - Natte

    2018.01.18 - Little Glee Monster - juice

    2018.01.24 - Wagakki Band - Yukikage Boshi

    2018.02.07 - Pentagon - Hanko Seimei

    2018.02.14 - BAND-MAID - World Domination

    2018.02.14 - SCANDAL - Honey

    2018.02.21 - Aimer - Ref:rain

    2018.04.04 - まみれた - 死因:無視

    2018.05-02 - まみれた - 死因:わからん

     

     

     


  7. Went ahead and translated this addicting song by request from @platy. Although I work in translation I don't have much experience translating lyrics but I hope you guys enjoy.

     

    Just a couple of notes. For anyone that doesn't know, "ojamashimasu" doesn't really have a direct translation. It literally translates to "I'm going to be a nuisance/bother" and is usually used when entering someone's house in Japan to acknowledge that your host is allowing you to "intrude" (enter) their house. Although "ojamashimasu" is said multiple times throughout the song I tried to translate it in various ways that I personally believe conveys the meaning of their usage in the song better. The whole song is one big perverted metaphor for intruding on, or more specifically violating a girl.

     

    Note: "Chome" is one part of Japan's crazy address system and denotes districts of a town. The song basically travels through different districts (district 1, district 2 etc) which are also metaphorical. He's going to ojamashimasu every part of the girl.

     

    English translation is my own and I wrote up the romaji myself.

    Kanji taken from Batsu's official Twitter (https://twitter.com/BATSUmamire).

    Any feedback/suggestions welcome!

     

    ---

     

     

    Kanji

    Spoiler

    お邪魔します
     

    郵便局を右に曲がるとある
    信号を10メートルほど直進して
    突き当り左にあるマンションの302号があなたのお家
     

    訪問
    愛しい一丁目
    訪問
    触るな二丁目
    お家の前でもあなたの香りが
    お邪魔します
    訪問
    悲しみ三丁目
    訪問
    だんまり四丁目
    全然開かない引き戸だった
    お邪魔します
     

    訪問
    ぺろぺろ五丁目
    訪問
    絶叫六丁目
    かわいいお口の中に
    お邪魔します
    訪問
    まみれた七丁目
    訪問
    泡吹き八丁目
    あなたの恥骨の真ん中お邪魔します
     

    溺れる僕はなんだ?変質者ですか?別になんでもいいさいい泳げないから
    下着を飾り人形を犯す
    あなたを気持ちよくさせる練習もしてます
    口もへそも顔も脳も全部全部お邪魔します

     

    訪問
    愛しい一丁目
    訪問
    触るな二丁目
    お家の前でもあなたの香りが
    お邪魔します
    訪問
    悲しみ三丁目
    訪問
    だんまり四丁目
    全然開かない引き戸だった
    お邪魔します
     

    訪問
    ぺろぺろ五丁目
    訪問
    絶叫六丁目
    かわいいお口の中に
    お邪魔します
    訪問
    まみれた七丁目
    訪問
    泡吹き八丁目


    あなたの恥骨の真ん中お邪魔します

    赤い夕日が僕を軽蔑している
    逆に言えば嘘ついてるみんなが悪
    教えてくれよ人の在り方を
    何をしてもダメな僕はどうすればいいの?
     

    口もへそも顔も脳も全部全部お邪魔します
     

     

    Romaji

    Spoiler

    ojamashimasu
     

    yuubinkyoku wo migi ni magaru to aru
    shingou wo 10 meetoru hodo chokushin shite
    tsukiari hidari ni aru manshon no 302 gou ga anata no o-uchi ojamashimasu
     

    houmon
    itoshii icchoume
    houmon
    sawaru na nichoume
    o-uchi no mae demo anata no kaori ga
    ojamashimasu
    houmon
    kanashimi sanchoume
    houmon
    danmari yonchoume
    zenzen akanai hikido datta
    ojamashimasu
     

    houmon
    pero pero gochoume
    houmon
    zekkyou rokuchoume
    kawaii o-kuchi no naka ni
    ojamashimasu
    houmon
    mamireta nana choume
    houmon
    abukufuki hacchoume
    anata no chikotsu no mannaka ojamashimasu
     

    oboreru boku wa nanda? henshitsusha desu ka? betsu ni nandemo ii sa ii oyogenai kara
    shitagi wo kazari ningyou wo okasu
    anata wo kimochi yoku saseru renshuu mo shitemasu
    kuchi mo heso mo kao mo nou mo zenbu zenbu ojamashimasu

     

    houmon
    itoshii icchoume
    houmon
    sawaru na nichoume
    o-uchi no mae demo anata no kaori ga
    ojamashimasu
    houmon
    kanashimi sanchoume
    houmon
    danmari yonchoume
    zenzen akanai hikido datta
    ojamashimasu
     

    houmon
    pero pero gochoume
    houmon
    zekkyou rokuchoume
    kawaii o-kuchi no naka ni
    ojamashimasu
    houmon
    mamireta nanachoume
    houmon
    abukufuki hacchoume
    anata no chikotsu no mannaka ojamashimasu

     

    akai yuuhi ga boku wo keibetsu shiteiru
    gyaku ni ieba uso tsuiteru minna ga warui
    oshiete kure yo hito no arikata wo
    nani wo shitemo dame na boku wa dou sureba ii no?
     

    kuchi mo heso mo kao mo nou mo zenbu zenbu ojamashimasu

     

    English

    Spoiler

    Sorry for disturbing you


    Make a right at the post office
    About 10 meters straight ahead of the traffic lights
    Your house is apartment no. 302 at the end of the street on the left


    Just visiting
    Beloved 1-Chome
    Just visiting
    Untouchable 2-Chome
    The scent of your perfume even lingers outside your door—
    I’m coming in
    Just visiting
    Sorrowful 3-Chome
    Just visiting
    Taciturn 4-Chome
    I can’t slide that door open at all
    I’m coming in


    Just visiting
    Slurping 5-Chome
    Just visiting
    Screaming 6-Chome
    That cute little mouth of yours—
    I’m coming in
    Just visiting
    Stained 7-Chome
    Just visiting
    Bubbling 8-Chome
    Between your pubic hair—
    I’m coming in


    I’m drowning here – just what am I? A pervert? Whatever, I can’t swim well anyway
    I’ll violate this doll and decorate her underwear
    I’m also practicing making you feel good
    Your mouth, your bellybutton, your face, your mind – I’m coming into it all

     

    Just visiting
    Beloved 1-Chome
    Just visiting
    Untouchable 2-Chome
    The scent of your perfume even lingers outside your door—
    I’m coming in
    Just visiting
    Sorrowful 3-Chome
    Just visiting
    Taciturn 4-Chome
    I can’t slide that door open at all
    I’m coming in


    Just visiting
    Slurping 5-Chome
    Just visiting
    Screaming 6-Chome
    That cute little mouth of yours—
    I’m coming in
    Just visiting
    Stained 7-Chome
    Just visiting
    Bubbling 8-Chome
    Between your pubic hair—
    I’m coming in


    I’m scorned by the setting red sun
    The wicked ones are all the liars, not me
    I beg you, tell me how people are meant to be
    I’m completely hopeless – what should I do?


    Your mouth, your bellybutton, your face, your mind – I’m coming into it all

     

×
×
  • Create New...