-
Content Count
60 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by yuugure
-
-
-
Adding my unecessary two cents.
AoT season 3 OP is just awful. As a song on its own it's meh at best. Yoshiki really needs to find something else to do that isn't music related, maybe working at the conbini. He's wasted so much time talking about this new album that's never coming. What an unproductive life.
-
-
Absolute garbage. And Koichi can't sing for shit, the autotune makes it sound even worse.
Tsuzuku's voice was always bad so no changes there. What a disappointment.
-
-
40 minutes ago, platy said:I wonder if "rabbit" also makes an appearance in mushi.
It does 🤝
-
Here's the next translation in the 死因 (shiin) series.
What's Batsu's cause of death this time? It's kurashi―day-to-day life, or more simply, 'living'.
---
Kanji
Spoiler僕は死んでしまいたい [x5]
僕を毀した
この世が憎い
暮らし楽? 暮らし落?
暮らし楽? 暮らし落?
暮らし楽? 暮らし落?
毎日日常うさぎさん
つまらない日常や
上からの圧力や
モラルとかルールとか
死に方選べと笑っているよ
ロープを巻いて首吊り自殺
薬を飲んで薬物自殺
煙を炊いて練炭自殺
僕はここから飛び降り自殺
青い空からこんにちは常識気取った殺人鬼 [x2]
ロープを巻いて首吊り自殺
薬を飲んで薬物自殺
煙を炊いて練炭自殺
僕はここから飛び降り自殺
青い空からこんにちは常識気取った殺人鬼 [x4]
Romaji
SpoilerBoku wa shindeshimaitai [x5]
Boku o kowashita
Kono yo ga nikui
Kurashi raku? Kurashi raku?
Kurashi raku? Kurashi raku?
Kurashi raku? Kurashi raku?
Mainichi nichijou usagi-sanTsumaranai nichijou ya
Ue kara no atsuryoku
Moraru toka ruuru toka
Shinikata erabe to waratteiru yo
Roopu o maite kubi tsuri jisatsu
Kusuri o nonde yakubutsu jisatsu
Kemuri o taite rentan jisatsu
Boku wa koko kara tobiori jisatsu
Aoi sora kara konnichiwa joushiki kitotta satsujinki [x2]
Roopu o maite kubi tsuri jisatsu
Kusuri o nonde yakubutsu jisatsu
Kemuri o taite rentan jisatsu
Boku wa koko kara tobiori jisatsuAoi sora kara konnichiwa joushiki kitotta satsujinki [x2]
English
SpoilerI want to die [x5]
This world that broke me
Is hateful
Living in comfort? Living while falling?
Living in comfort? Living while falling?
Living in comfort? Living while falling?
This is an ordinary day for the rabbit everyday
Damn these boring days
And the crushing pressure overhead
“Morals” and “rules”
You’re laughing while choosing a way to die
Suicide by tying the rope and hanging yourself
Suidide by popping pills and overdosing
Suicide by lighting the fumes and gassing yourself
I’ll kill myself by jumping from here
A ‘hello’ from the blue sky above, a cutthroat without sense [x2]Suicide by tying the rope and hanging yourself
Suidide by popping pills and overdosing
Suicide by lighting the fumes and gassing yourself
I’ll kill myself by jumping from here
A ‘hello’ from the blue sky above, a cutthroat without sense [x4]---
Note 1: You'll notice I translated "kurashi raku / kurashi raku" two different ways. That's because two different kanji are used for "raku" respectively. 楽 means 'comfort' while 落 means 'to fall'.
Note 2: The ordinary day for the rabbit refers to the previous lines of living a life between comfort and hardship.
Note 3: The part about the sky was hard to interpret because of how it's structured as one whole sentence and again not knowing who the subject is gramatically. I saw it as the sky being the cutthroat or killer. It doesn't have common sense because it's the sky―it is what it is, isn't going to change, and can't think for itself. When I imagine someone comitting suicide by jumping from something I see them looking up at the sky to feel free of their worries. It's the last thing that 'happens' to the person before they make the final move―the last thing they really see. But on the other hand the sky is also oppressive because it's part of our world, which in this song the person can no longer live in. It's like the bubble that encapsulates it and symbolises that we're trapped here on earth with our earth problems. In that sense then it really is the killer.
Trivia: It seems the first line of the lyrics in the official booklet is actually wrong. I don't own the booklet but two sources I have seen that references it say 僕を死因出すまいたい (boku o shiinde sumaitai) which doesn't really make sense and is gramatically awful. He's CLEARLY saying 僕は死んでしまいたい (boku wa shindeshimaitai).
-
Here's another Mamireta translation, this time for 死因:わからん (Shiin: Wakaran).
I managed to get my hands on the kanji for 死因:暮らし and 死因:無視 too courtesy of ZERO so expect translations for those.
The kanji for 食べたい (Tabetai) was on Jpopasia so I'll do that at some point as well since there was a request for it in the Ojamashimasu thread.
As before, any suggestions or feedback welcome.
And what did you think of this song?
---
Kanji
Spoilerわからん
僕は何かに殺された [x4]
亀甲縛りの兎の殺害 [x8]
僕は何かに殺された
僕は何かに殺された
僕は何かに殺された
僕は何かに食べられた
妄想屈辱兎の殺害 [x8]
這いつくばっていた [x12]
Romaji
SpoilerWakaran
Boku wa nani ka ni korosareta [x4]
Kikkou shibari no usagi no satsugai [x8]
Boku wa nani ka ni korosareta
Boku wa nani ka ni korosareta
Boku wa nani ka ni korosareta
Boku wa nani ka ni taberareta
Mousou kutsujoku usagi no satsugai [x8]
Haitsukubatteita [x12]
English
Spoiler"Dunno"
I was killed by something [x4]
The killing of a rabbit in bondage [x8]
I was killed by something
I was killed by something
I was killed by something
I was eaten by something
The killing of a rabbit humiliated by delusions [x8]
It was down on its hands and knees [x12]
---
Note: As is always the case in Japanese, you rarely ever know who the subject is, you have to work it out through context. What I get from it is that Batsu is playing the part of the rabbit. So even though I switch from first person to third person, it's all referring to the same 'person'. Think of it like he's reporting what's happened ("I was killed by something") then looking at it from afar or retrospectively ("The killing of a rabbit in bondage"). That's my take on it.
Note 2: The 'bondage' they're referring to specifically is 亀甲縛り (kikkou shibari) which roughly translates to 'tortoise shell bondage'. I'll let you guys Google that.
And just for fun:
Spoiler連続不審死
Series of mysterious deaths
ロックバンド「まみれた」
死因は〝わからん〟…
Rock band "Mamireta"
Cause of death: "Dunno"...
群馬 前橋
Gunma, Maebashi
死亡 まみれた 伐さん(年齢不詳)
Mamireta - Mr. Batsu (Age Unknown) - Deceased
-
-
Generic idol sound laced with horrendous screams. They really need to stop, this is their 3rd incarnation.
At least they dropped the long-ass name from before though.
-
I like the sound of 人間を被る, I'm a bitch for Kyo's screams so I've got everything I need. First time I've heard of Ash, had to look it up. This new version sounds really good. Not even worth mentioning the live recording of Utafumi. I like that song but it should be a crime to put such an awful recording on a single and make people pay for it. Kyo sounds horrendous.
-
-
If it's anything like Doku Mawaru then my body is ready.
-
-
They never make their names very searchable do they?
Welp, let's wait and see what they're all about.
-
-
Here's a rough translation attempt at the first 24 seconds, because I can't make out a lot of the rest of it. I also can't hear what he says before 'koko' in the last line I translated. If anyone knows, I'd love to know!
boku wa shindeshimaitai
[I want to die]
mamireta... shiin gurashi
[mamireta... cause of death: living]
moufu wo maite kubitsuri jisatsu
[I'll tie up the blanket and kill myself by hanging]
kusuri wo nonde yakubutsu jisatsu
[I'll swallow this medicine and die from an overdose]
kemuri wo taite rentan jisatsu
[I'll light the fumes and smoke myself out]
[...] koko kara tobiori jisatsu
[I'll kill myself by jumping from up here]
-
Finally! Been waiting to hear new material from them.
-
HERE WE GO!
-
This looks fun, I'm in.
2018 Ratings
SpoilerHave you seen Egoraptor's "Awesome Reach" animation? That's what I did with these releases.
2018.01.10 - CHARISMA.COM - Charisma.BEST
A collection of CHARISMA.COM's best hits. I fucking love them so much. How can you not love them? Every song is so damn catchy. What pains me is that I'll never be able to see them live since they disbanded. At least I can still play their records on repeat, which is what I'll be doing with this one.
Edit: Decided to move Charisma.BEST up to 5*. What the fuck was I thinking putting it at 4*?
THIS IS GOOD
2018.03.07 - まみれた - 死因:暮らし
3 tracks in total on this single and they're all great. On my first listen I gave it 3* but after a few more I've decided to increase it to 4*. The singer can't sing at all but he has a style that makes him unique and that makes his vocals fun to listen to. It wouldn't be the same without him. Each instrument is on point throughout each track too, you can hear them all distinctly but it all comes together in gorgeously heavy harmony.
2018.01.24 - Gesu no Kiwami Otome. - Takakatte Shimauyo
This gets a 4* just for the first track. The other two are just amazing bonuses. Is there a bad song by Gesu? Short answer: no. Not bothered about the remix track on this single though, it's really not needed.
Decent
Not much point
Garbage, utter shite
Waiting for release/listening to:
Spoiler2018.01.17 - Nagi Yanagi - Natte
2018.01.18 - Little Glee Monster - juice
2018.01.24 - Wagakki Band - Yukikage Boshi
2018.02.07 - Pentagon - Hanko Seimei
2018.02.14 - BAND-MAID - World Domination
2018.02.14 - SCANDAL - Honey
2018.02.21 - Aimer - Ref:rain
2018.04.04 - まみれた - 死因:無視
2018.05-02 - まみれた - 死因:わからん
-
Jeez, I can't believe it. He was so good at what he did - he always stood out to me the most during the times I saw them live. Really no words. RIP.
-
Was not expecting that... their sound is so distinct and every track is so damn catchy. Really sad to hear this news.
-
-
Went ahead and translated this addicting song by request from @platy. Although I work in translation I don't have much experience translating lyrics but I hope you guys enjoy.
Just a couple of notes. For anyone that doesn't know, "ojamashimasu" doesn't really have a direct translation. It literally translates to "I'm going to be a nuisance/bother" and is usually used when entering someone's house in Japan to acknowledge that your host is allowing you to "intrude" (enter) their house. Although "ojamashimasu" is said multiple times throughout the song I tried to translate it in various ways that I personally believe conveys the meaning of their usage in the song better. The whole song is one big perverted metaphor for intruding on, or more specifically violating a girl.
Note: "Chome" is one part of Japan's crazy address system and denotes districts of a town. The song basically travels through different districts (district 1, district 2 etc) which are also metaphorical. He's going to ojamashimasu every part of the girl.
English translation is my own and I wrote up the romaji myself.
Kanji taken from Batsu's official Twitter (https://twitter.com/BATSUmamire).
Any feedback/suggestions welcome!
---
Kanji
Spoilerお邪魔します
郵便局を右に曲がるとある
信号を10メートルほど直進して
突き当り左にあるマンションの302号があなたのお家
訪問
愛しい一丁目
訪問
触るな二丁目
お家の前でもあなたの香りが
お邪魔します
訪問
悲しみ三丁目
訪問
だんまり四丁目
全然開かない引き戸だった
お邪魔します
訪問
ぺろぺろ五丁目
訪問
絶叫六丁目
かわいいお口の中に
お邪魔します
訪問
まみれた七丁目
訪問
泡吹き八丁目
あなたの恥骨の真ん中お邪魔します
溺れる僕はなんだ?変質者ですか?別になんでもいいさいい泳げないから
下着を飾り人形を犯す
あなたを気持ちよくさせる練習もしてます
口もへそも顔も脳も全部全部お邪魔します訪問
愛しい一丁目
訪問
触るな二丁目
お家の前でもあなたの香りが
お邪魔します
訪問
悲しみ三丁目
訪問
だんまり四丁目
全然開かない引き戸だった
お邪魔します
訪問
ぺろぺろ五丁目
訪問
絶叫六丁目
かわいいお口の中に
お邪魔します
訪問
まみれた七丁目
訪問
泡吹き八丁目
あなたの恥骨の真ん中お邪魔します赤い夕日が僕を軽蔑している
逆に言えば嘘ついてるみんなが悪
教えてくれよ人の在り方を
何をしてもダメな僕はどうすればいいの?
口もへそも顔も脳も全部全部お邪魔します
Romaji
Spoilerojamashimasu
yuubinkyoku wo migi ni magaru to aru
shingou wo 10 meetoru hodo chokushin shite
tsukiari hidari ni aru manshon no 302 gou ga anata no o-uchi ojamashimasu
houmon
itoshii icchoume
houmon
sawaru na nichoume
o-uchi no mae demo anata no kaori ga
ojamashimasu
houmon
kanashimi sanchoume
houmon
danmari yonchoume
zenzen akanai hikido datta
ojamashimasu
houmon
pero pero gochoume
houmon
zekkyou rokuchoume
kawaii o-kuchi no naka ni
ojamashimasu
houmon
mamireta nana choume
houmon
abukufuki hacchoume
anata no chikotsu no mannaka ojamashimasu
oboreru boku wa nanda? henshitsusha desu ka? betsu ni nandemo ii sa ii oyogenai kara
shitagi wo kazari ningyou wo okasu
anata wo kimochi yoku saseru renshuu mo shitemasu
kuchi mo heso mo kao mo nou mo zenbu zenbu ojamashimasuhoumon
itoshii icchoume
houmon
sawaru na nichoume
o-uchi no mae demo anata no kaori ga
ojamashimasu
houmon
kanashimi sanchoume
houmon
danmari yonchoume
zenzen akanai hikido datta
ojamashimasu
houmon
pero pero gochoume
houmon
zekkyou rokuchoume
kawaii o-kuchi no naka ni
ojamashimasu
houmon
mamireta nanachoume
houmon
abukufuki hacchoume
anata no chikotsu no mannaka ojamashimasuakai yuuhi ga boku wo keibetsu shiteiru
gyaku ni ieba uso tsuiteru minna ga warui
oshiete kure yo hito no arikata wo
nani wo shitemo dame na boku wa dou sureba ii no?
kuchi mo heso mo kao mo nou mo zenbu zenbu ojamashimasu
English
SpoilerSorry for disturbing you
Make a right at the post office
About 10 meters straight ahead of the traffic lights
Your house is apartment no. 302 at the end of the street on the left
Just visiting
Beloved 1-Chome
Just visiting
Untouchable 2-Chome
The scent of your perfume even lingers outside your door—
I’m coming in
Just visiting
Sorrowful 3-Chome
Just visiting
Taciturn 4-Chome
I can’t slide that door open at all
I’m coming in
Just visiting
Slurping 5-Chome
Just visiting
Screaming 6-Chome
That cute little mouth of yours—
I’m coming in
Just visiting
Stained 7-Chome
Just visiting
Bubbling 8-Chome
Between your pubic hair—
I’m coming in
I’m drowning here – just what am I? A pervert? Whatever, I can’t swim well anyway
I’ll violate this doll and decorate her underwear
I’m also practicing making you feel good
Your mouth, your bellybutton, your face, your mind – I’m coming into it allJust visiting
Beloved 1-Chome
Just visiting
Untouchable 2-Chome
The scent of your perfume even lingers outside your door—
I’m coming in
Just visiting
Sorrowful 3-Chome
Just visiting
Taciturn 4-Chome
I can’t slide that door open at all
I’m coming in
Just visiting
Slurping 5-Chome
Just visiting
Screaming 6-Chome
That cute little mouth of yours—
I’m coming in
Just visiting
Stained 7-Chome
Just visiting
Bubbling 8-Chome
Between your pubic hair—
I’m coming in
I’m scorned by the setting red sun
The wicked ones are all the liars, not me
I beg you, tell me how people are meant to be
I’m completely hopeless – what should I do?
Your mouth, your bellybutton, your face, your mind – I’m coming into it all
[FULFILLED] [REQ] DIMLIM - vanitas (Kanji)
in Request
Posted · Edited by yuugure
I'm looking for the kanji so I can translate the lyrics into English. Can't seem to find anywhere.Nevermind, found them. Posting translation soon.