-
Content Count
2013 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Single Status Update
See all updates by chemicalpictures
-
how would you guys translate "絶望、 はじめまして。"? It would be something like Despair, nice to meet you?
- Show previous comments 5 more
-
@chemicalpictures はじめました means to have started doing something. so literally, 絶望、はじめました。 would be "i've started doing despair," or in better English, "i've begun to despair." but actually, it's more than that. when a Japanese person says he/she is 絶望, the immediate connotation is that he/she does not want to do anything, and never that they are motivated to do something. so putting 絶望 together with はじめました is self-reflexively ironic, and it's likely that it's meant to be read 'playfully' along those lines. and thanks for the vote for confidence lol... i'm actually teaching in the university haha ^^
-
plastic_rainbow and chemicalpictures reacted to this
-
@hiroki Wow, I always find interesting on how one can give a totally different meaning to a sentence just by providing more info on things that are not really based on linguistics, but more on generic day-by-day context. And it's noticable that you do have a knack for it, the way you explain and use examples is very didactic. Thanks again!