-
Content Count
2013 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Single Status Update
See all updates by chemicalpictures
-
How would you guys translate the following phrase: "かなでる フアンシー おおきみ きの パズル", romaji being "kanaderu fancy ookimi kino puzzle"?
-
is that the lyrics of grimoire's 'never end'? if so the lyrics are actually かなでるファンシー おおきなきのパズル
they're actually pretty hard to translate as standalone lines. "fancy" in japanese can mean a variety of things from daydreaming, to fictional constructs of the imagination, to physical extra-frilly stuff girls play with. and as with a lot of japanese lyrics you're getting two noun-phrases with no explicit conjunction between them. so one possible translation, if we're to be literal, would be something like "(an) imagination that's being worked/played on" [technically a false passive by necessity of how the transitive verb is operating intransitively here] followed by "(the) puzzle/mystery of the giant tree." something like that...
-
chemicalpictures reacted to this
- Show next comments 3 more
-