Here it comes another translation, this time of a song by the freaking band Liphlich. Despite some cryptic parts, I tried to bring out the best meaning from each line and if something is wrong you can write here. I hope that you like it.
Kanji:
GREAT NONSENSE ああ 万象というなぞなぞ
GREAT NONSENSE ああ 不可解という解答
皆が信じる彼の受けた苦しみのことどれくらいなのだろう
彼女が愛してる僕らの悪い人はたくさん子供を助けた
ある日ドブネズミが美しくなることもある
問題は自分がそのドブネズミかってことさ
唯一のシャングリラ 君のシャングリラ たとえば僕が知ったとしても
どうでもいい僕らにとっては それより今早くしよう
唯一のシャングリラ 僕のシャングリラ 生まれた時は何もないし
さよならに何もないように 口がない君にKISSして
GREAT NONSENSE ああ 万象というなぞなぞ
ある日君は言った これが分かりますかと
なぜ愛と机は似てる?
もう聞き飽きたことさ それならこう返すよ
なぜ愛と僕らは似てる?
息をするように殺し続けてた人もいて
それが今の僕らに関係あるかってことさ
唯一のシャングリラ 君のシャングリラ 必死に探そうとしてるものは
落としたら割れるティーカップ くらいなものかもしれない
唯一のシャングリラ 僕のシャングリラ だから大事そうに棚にしまう
ホコリにまみれることすら 恐れたらアリスみたいだね
唯一のシャングリラ 君のシャングリラ そのうち知れたならいいよね
今僕の確かなものだけ 歌うよ 吹く風のように
唯一のシャングリラ 僕のシャングリラ 愛しているとかいないとか
くだらないことをただ君へ 耳がない君へ歌うよ
GREAT NONSENSE ああ 万象というなぞなぞ
GREAT NONSENSE ああ 不可解という解答
Romaji:
GREAT NONSENSE aa banshou to iu nazonazo
GREAT NONSENSE aa fukakai to iu kaitou.
Mina ga shinjiru kare no uketa kurushimi no koto dareka kurai na no darou
kanojo ga ai shiteru bokura no warui hito wa takusan kodomo o tasuketa.
Aru hi dobunezumi ga utsukushiku naru koto mo aru
mondai wa jibun ga sou dobunezumi katte koto sa.
Yuiitsu no shangurira kimi no shangurira tatoeba boku ga shitta to shite mo
dou de mo ii bokura ni totte wa sore yori ima hayaki shiyou.
Yuiitsu no shangurira boku no shangurira umareta toki wa nanimo nai shi
sayonara ni nanimo nai you ni kuchi ga nai kimi ni KISS shite.
GREAT NONSENSE aa banshou to iu nazonazo.
Aru hi kimi wa itta kore ga wakarimasu ka to
naze ai to tsukue wa niteru?
mou kikiakita koto sore nara kou kaesu yo
naze ai to bokura wa niteru?
Iki o suru you ni koroshitsuzuketa hito mo ite
sore ga ima no bokura ni kankei aru katte koto sa.
Yuiitsu no shangurira kimi no shangurira hisshi ni sagu sou to shiteru mono wa
otoshitara wareru tiikappu kurai na mono kamoshirenai.
Yuiitsu no shangurira boku no shangurira dakara daiji sou ni tana ni shimau
hokori ni mamireru koto sura osoretara arisu mitai da ne.
Yuiitsu no shangurira kimi no shangurira sono uchi shireta nara ii yo ne
ima boku no tashika na mono dake utau yo fuku kaze no you ni.
Yuiitsu no shangurira boku no shangurira ai shite iru to ka inai to ka
kudaranai koto o tada kimi e mimi ga nai kimi e utau yo.
GREAT NONSENSE aa banshou to iu nazonazo
GREAT NONSENSE aa fukakai to iu kaitou.
Translation:
Great Nonsense, oh, defined the enigma of all the created things
Great Nonsense, oh, defined an incomprehensible solution.
I wonder how much pain I had received for what everyone believes in
Our evil that she loves helped many children.
One day that rat will probably become beautiful
But the problem is that I am the rat.
The only Shangri-la, your Shangri-la, even if for example I would be aware
Now let’s make it better and profitable for us, whatever it takes.
The only Shangri-la, my Shangri-la, when I was born it was empty
I don’t have anything more if not saying you goodbye and kiss you.
Great Nonsense, oh, defined the enigma of all the created things.
One day you told that I understand this
Why the love and a desk are similar?
Now if I become tired of listening, I will return to ask
Why the love and we are similiar?
Some people continue to kill in order to breathe
This relates to us.
The only Shangri-la, your Shangri-la, what I am trying to search desperately
It would be known to be a tea-cup which breaks when it drops
The only Shangri-la, my Shangri-la, so much important to be kept in the shelf.
It seems Alice who is afraid to be covered by dust.
The only Shangri-la, your Shangri-la, if I had understood it before
Now I will certainly sing something in order to blow the wind
The only Shangri-la, my Shangri-la, among the other things I love you.
I will sing for you only stupid things, you who don’t have ears.
Great Nonsense, oh, defined the enigma of all the created things
Great Nonsense, oh, defined an incomprehensible solution.
Kanji/Romaji from Jpopasia
Translation is mine, so credit me before posting elsewhere!