Jump to content
Masato

[Eng] 怪盗戦隊ヌスムンジャー (Kaitou SentaiNusumunja) Oboreru kingyo - drowned goldfish

Recommended Posts

Ok, this was kind of hard to translate as there is soooo much slang and play on words in this song "budokan live" "gyakudai" etc. all hidden away in other meanings. And a zillion references. I have no idea who ☆ko-san is.... please help! ♡♡♡♡♡

 

 

Here is my crappy translation:

 

 

Drowned goldfish

It's not possible, Drowned goldfish

No way, no way,

I have never heard that goldfish can drown

It's impossible!

Eating chekis with sauce.

Chekimeshi (a cheki dinner) it's impossible

(a cheki dinner, where girls eat their meal and put a cheki next to it, so bandoman eats with them)

travel in transparent erotic clothes

A transparent osaka tour, that's impossible!

(Play on words here, a tokyo-nagoya-osaka tour is called tomeihan)

A one day break-up/disbandment

"honey" on one's hands (honey= mitsu, girls that pay bandomen money to associate with them)

Shopping Privilege - Deep Kiss

No way!


The ramen I ordered is the same as my friend's

"I can't put up with these noodles(bandomen)" ---> "麺かぶり無理です" (the men kanji, which means noodles is used as slang for bandomen)

No way, no way!

beneath the stale smell, there comes the "scent" (匂わせ) of harmful bangya

No way!

"Scent" that's not the meaning at all.


(Edit: 匂わせ seems be something like "fishy", indicating a love relationship with a bandomen).

☆ko-san's thumb is a middel finger instead of a thumb.

Impossible!

I don't want to see such a ☆ko-san

"Dadaroma-san ga koron da" (lit. Dadaroma fell over, parody of the childrens game "daruma-san ga koron da!", where you have to stop moving once the phrase is finished, thus the musical breaks here)

Dadaroma fell over,

Dadaroma fell over,

Yoshiatsu-san!

Dadaroma fell over,

The complete closure of "tanuki"

Buying only one copy of a CD

"I'm ranking up as bangya!"

It's impossible,  it's impossible!

Eating autum fruits in the middle of the live

"grape-sense" live (budokan live)

It's impossible!

In the "sabi" there is no such play on words. (Budokan live, gyakudai etc.)

Wired in "all-you-can-listen VK",

that's why I got a job at family mart.

No way!

Do you do your best at work? (Gyakudai)

At the shunsei live Nr.1 of the A tickets,

Even though it can not be invalidated.

The shusei band's flyer is being ravenously eaten during the MC.

It's not possible, I should like to believe it.

the number one to ten on the charts is
independent Visual Kei.

That's never going to happen!

I want to believe!

Bangya and Janiwota understand each other from the bottom of one's heart.


That's never going to happen!
Is what I believe.

"I admired Kaitou Sentai, so I started a band."

Not possible!

No one says that!

"Ladies and gentlemen who are watching the Countdown TV, this is Kaitou Sentai!"

Really not possible!

Drowning goldfish!

 

 

Edited by Masato

Share this post


Link to post
Share on other sites
42 minutes ago, yuugure said:

Beat me to it, there's a bunch of references in there that I wouldn't have gotten though. Nice job, thanks!

If you find more, tell me! 

And who is ☆ko-san???? 

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, yuugure said:

Beat me to it, there's a bunch of references in there that I wouldn't have gotten though. Nice job, thanks!

Do you want to do V no higeki or Bangya no noroi?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Just a couple of things I thought I'd mention:

 

麺かぶり無理 refers to when bangya hate other bangya who like the same bandmen as them. They're making a pun cause the speaker ordered the same ramen as her friend and 麺 = noodles as well as bandmen.
匂わせ is when someone hints that something is happening/going on without directly saying it. 
☆ko-san = Hoshiko-san aka vk oyaji

Edited by Duwang

Share this post


Link to post
Share on other sites
40 minutes ago, Duwang said:

Just a couple of things I thought I'd mention:

 

麺かぶり無理 refers to when bangya hate other bangya who like the same bandmen as them. They're making a pun cause the speaker ordered the same ramen as her friend and 麺 = noodles as well as bandmen.
匂わせ is when someone hints that something is happening/going on without directly saying it. 
☆ko-san = Hoshiko-san aka vk oyaji

Thank you! It's such a dense song, I was sure I missed something! :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, keilu said:

ok. I'm sooo late, but what is "sabi"?

It's the chorus I think. Some part of the song. Like A melo, B Melo, sabi

But i mix them up sometimes.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...