plastic_rainbow 2162 Posted July 22, 2016 (edited) I started working on translating songs from THE NOVEMBERS' To (melt into) album, my favorite by them! ^^ Will update this post each time I translate new ones~ All done! [2011.08.03] To (melt into) All lyrics written by Yusuke Kobayashi All songs written by Yusuke Kobayashi (except track 4 written by THE NOVEMBERS and track 8 written by Yusuke Kobayashi and Hirofumi Takamatsu) 1. 永遠の複製 Spoiler Kanji: 永遠の複製 僕らはいつのまにか 複製された永遠にいる 今日が終わると疑わない 明日が来ると疑わない 喜べと言われ喜んで 悲しめと言われ悲しんで 天使の指かロイコト―ム もう少しで終わるから耐えて 一斉に神が死んだなら 捏造の神が死んだなら 監視カメラの設置を 監視してるカメラを暗視するもの もう帰るから心配しないで でも帰るまで安心しないで 一斉に神が死んだなら 捏造の神が死んだなら 始まってるのに気付かないし 誰もそれに興味はないし 始まってすぐにしくじって リセットボタン探す馬鹿がいて 目眩がする程のグラニュー糖 快楽の座へのバスガイド また入口に繋がる出口 架空の罪に群がる手口 二本の指はいつからピース 笑顔の天使がx描いてるRomaji: Eien no fukusei bokura wa itsunomanika fukusei sareta eien ni iru kyou ga owaru to utagawanai ashita ga kuru to utagawanai yorokobe to iware yorokonde kanashime to iware kanashinde tenshi no yubi ka ROIKOTO-MU mou sukoshi de owaru kara taete issei ni kami ga shinda nara netsuzou no kami ga shinda nara kanshi KAMERA no secchi o kanshi shiteru KAMERA o anshi suru mono mou kaeru kara shinpai shinai de demo kaeru made anshin shinai de issei ni kami ga shinda nara netsuzou no kami ga shinda nara hajimatteru no ni kitzukanaishi dare mo sore ni kyoumi wa nai shi hajimatte sugu ni shikujitte RISETTO BOTAN sagasu baka ga ite memai ga suru hodo no GURANYU- tou kairaku no za e no BASUGAIDO mata iriguchi ni tsunagaru deguchi kakuu no tsumi ni muragaru teguchi nihon no yubi wa itsukara PI-SU egao no tenshi ga batsu egaiteruEnglish: Replicate Eternity Before knowing it We are placed in a replicated eternity I have no doubts that today will end I have no doubts that tomorrow will come Be happy as you are told to be happy Be sad as you are told to be sad An angel's finger or leucotome[1] It'll end soon, so bear with it If God died all at once If a fabricated God died The installation of surveillance cameras And those being monitored, will become things of night vision I'll come back already, so don't worry But don't stay relieved, until I come back If God died all at once If a fabricated God died No one notices it even though it has begun No one cares about it anyway It failed as soon as it began And there was an idiot looking for a reset button The sugar that makes me dizzy The bus tour to the seat of pleasure Yet again, the exit leads to an entrance It's a method filled with fictional sins Since when did two fingers hold up a peace sign It's a smiling angel writing out an "x"[2] -------------------------------- Notes:[1] Leucotome is a kind of surgical instrument.[2] "x" is read as "batsu", which not only means "wrong/incorrect", but can also mean "punishment". 2. 彼岸で散る青 Spoiler Kanji: 彼岸で散る青 窓ガラスの向こうが 外だとは限らない 行きたいところなら 行けばいいさ今すぐ 呼吸がしにくういのは 水の中だけじゃない 居たいところなら 居ればいいさいつまでも 廻りだして 今思い出した ほら笑い合っていたんだね 海が見たいね ほら色とりどりの 花びらの海で 笑顔はもう砂糖まみれで 廻りだして 今思い出した ほら笑い合っていたんだね いつかの君の髪は 僕より短かかった とても似合っていたよ ジーン・セバッグみたいだった いつかの僕も そこで見ててよ ほら始めるよ 聴いていってよこの歌 廻りだして 今思い出した ほら笑い合った いま君に会ってRomaji: Higan de chiru ao mado garasu no mukou ga soto da to wa kagiranai ikitai tokoro nara ikeba ii sa imasugu kokyuu ga shinikui no wa mizu no naka dake janai itai tokoro nara ireba ii sa itsumademo mawaridashite ima omoidashita hora waraiatte itanda umi ga mitai ne hora irotoridori no hanabira no umi de egao wa mou satou mamire de mawaridashite ima omoidashita hora waraiatte itanda ne itsuka no kimi no kami wa boku yori mijikakatta totemo niatteita yo Jean Seberg mitai datta itsuka no boku mo soko de mitete yo hora hajimeru yo kiiteitte yo kono uta mawaridashite ima omoidashita hora waraiatta ima kimi ni atteEnglish: Falling Blue on the Other Side[1] Beyond the window glass Is not always the outside If you want to go You should go at once The reason why it's hard to breathe Is not because I'm in water If you want to stay You should stay forever Starting to revolve I remember now Look, we were laughing together I want to see the ocean Look, one made of various colors At the ocean of petals Your smile was already covered in sugar Starting to revolve I remember now Look, we were laughing together, right? Your hair of someday Was shorter than mine It really suited you And you resembled Jean Seberg[2] The me of someday Will be watching from there Look, I'll get started So listen to this song Starting to revolve I remember now Look, we laughed together I'm going to see you now -------------------------- Notes: [1] In the song title the word 彼岸 (higan) literally translates to "the other shore" which separates this life and the afterlife in Japanese Buddhist tradition. It is derived from Sanskrit and means "reaching nirvana", as written in short from with Chinese characters 到彼岸. However, in Japan today it refers to a Buddhist holiday celebrated in Japan during both the Spring and Autumnal Equinox where people visit graves and pay their respects. It is sometimes written as お彼岸(ohigan). I don't think the song particularly has a strong Buddhist meaning behind it so I translated the word as "on the other side".[2] Jean Seberg was an American actress. 3. 瓦礫の上で Spoiler Kanji: 瓦礫の上で 辿り着いた また瓦礫の上に立って ほら途方に暮れている 子供のように 僕らは まだ遊び足りない まだ踊り足りない 何をしようか、ここで 選ばれた理由で 選ばれたよニューフェース 争う理由で争う 「あら、そう」 朝の空気を吸って いまは一人で歩いている どこにいけばいい、なあ うるさくて仕方ないな 楽しくて仕方ないな そうさここは辛いんだ おまえはおまえを選びとれよ 選びとった理由で奪い取った自由で 気付いたんだ夕べ ここは牧場 ここは僕に 覚え方を忘れさせて 忘れ方を覚えさせる いつのまにか歩き方も いまさら僕らは そう話し合い認め合う 殺し合い許し合う いつも通りに しくじって 争う理由で選び取った自由って 奪い取った名前の集う牧場 そこは僕に 覚え方を忘れさせて 忘れ方を覚えさせる 早く歩き方を覚えなくちゃRomaji: Gareki no ue de tadoritsuita mata gareki no ue ni tatte hora tohou ni kureteiru kodomo no you ni bokura wa mada asobi tarinai mada odori tarinai nani o shiyou ka na, koko de erabareta riyuu de erabareta yo NYU-FE-SU arasou riyuu de arasou "ara, sou" asa no kuuki o sutte ima wa hitori de aruiteiru doko ni yukeba ii, naa urusakute shikata nai na tanoshikute shikata nai na sousa koko wa tsurainda omae wa omae o erabitore yo erabitotta riyuu de ubaitotta jiyuu de kitsuitanda yuube koko wa bokujou koko wa boku ni oboekata o wasuresasete wasurekata o oboesaseru itsunomanika arukikata mo imasara bokura wa sou hanashiai mitomeau koroshiai yurushiau itsumodoori ni shikujitte arasou riyuu de erabitotta jiyuutte ubaitotta namae no tsudou bokujou soko wa boku ni oboekata o wasuresasete wasurekata o oboesaseru hayaku arukikata o oboenakuchaEnglish: Above the Rubble Arriving at last We stand above the rubble again Look, we're at a loss Like children We Still haven't played enough Still haven't danced enough What should we do, from here? For chosen reasons We've been chosen a new face We contest with reasons of contest "Oh, is that so." Breathing in the morning air I am walking alone now Where should I go, tell me It's incredibly noisy It's incredibly delightful That's right, it's painful here You ought to choose yourself For chosen reasons and stolen freedom I realized it last night This place is a meadow This place will Make me forget how to remember And remember how to forget And sooner or later, how to walk as well Now we Talk to each other, accept each other Kill each other, forgive each other like so And as usual It falls through Those reasons of contest and chosen freedom The gathering meadow whose name was stolen That place will Make me forget how to remember And remember how to forget I have to learn how to walk quickly 4. はじまりの教会 Spoiler Kanji: はじまりの教会 もういいんだ 行ってもいいんだ もういいんた 言ってもいいんだ 降りられないメリーゴーラウンドを降りたい 今瓦礫の上へ 自由の終わりと理由の終わりへ行こうよ 喜んだり悲しんだりするんだよ もういいんだ 知ってもいいんだ 降りられないメリーゴーラウンドを降りて 今は瓦礫の上へ 自由の終わりと理由の終わりへ行こうよ 喜んだり悲しんだりするため 与えるだけ与えられたら 奪えるだけ奪われていくけれど 喜んだり悲しんだりしたいんだよ いいだろう いいだろ? 今それくらい 「地平線はとても遠い」って誰に聞いた 暗いところにいたら見えるはずなんてないさRomaji: Hajimari no kyoukai mou iinda ittemo iinda mou iinda ittemo iinda orirarenai MERI-GO-RAUNDO o oritai ima wa gareki no ue e jiyuu no owari to riyuu no owari e ikou yo yorokondari kanashindari surunda yo mou iinda shittemo iinda orirarenai MERI-GO-RAUNDO o orite ima wa gareki no ue e jiyuu no owari to riyuu no owari e ikou yo yorokondari kanashindari suru tame ataeru dake ataeraretara ubaeru dake ubawareteiku keredo yorokondari kanashindari shitainda yo ii darou ii darou? ima sore kurai "chiheisen wa totemo tooi" tte dare ni kiita kurai tokoro ni itara mieru hazu nantenaisaEnglish: The Church of Beginnings It's alright, it's alright for you to go It's alright, it's alright for you to say it I want to get off this inescapable merry-go-round And head to the top of the rubble now Let's go to the end of freedom, and to the end of reason We'll be happy, and we'll be sad together It's alright, it's alright for you to know I'll get off this inescapable merry-go-round And head to the top of the rubble now Let's go to the end of freedom, and to the end of reason So that we'll be happy, so that we'll be sad together If something is given to me, only because it can be given[1] It gets stolen from me, only because it can be stolen, still[1] I just want to be happy, I just want to be sad together Isn't that alright Isn't that alright? For now at least "The horizon is very far," I heard from someone There's no such thing as being able to see it even if you go to a dark area -------------------------- Notes:[1] I had trouble translating these lines and it took me a while to understand what they meant in the original Japanese, so hopefully I translated them correctly. 5. 37.2° Spoiler Kanji: 37.2° 雨の匂いを君は携えて 奏でる木々と風に吹かれてる そっと耳をそばだてた 名前を呼ばれた気がして 君のあくびが夜に溶ける頃 僕の祈りが空をかける頃 花がまばらに野に咲き出す頃 僕たちはもう待ちくたびれているよ 「きっときれいだろうね」 「ずっとこのままは嫌だわ」 すり切れるまで同じ場所にはいられない また別々に夢を見るのかな 僕らはいつのまに どこから来て これから何をすれば どこへ行けば 何を見ればいいんだろう 指から指へ口から口へ 肌から肌へ心を集めても 何の役にも立たずに そこら中に散らばってる 絡んだ黒い髪を僕がすく どれくらい君が笑うか見たいんだよ 雨がこのままやまないなら 歩けないよ 溺れちゃうよ 小さなボートを漕いで行こう二人で さあ 海へ行こう 森へ行こう 白い地平を見に行こう 裸足で蹴った 砂が光るのをまた見たい あの日だってそうだったろRomaji: 37.2° ame no nioi o kimi wa tazusaete kanaderu kigi to kaze ni fukareteru sotto mimi o sobadateta namae o yobareta kigashite kimi no akubi ga yoru ni tokeru goro boku no inori ga sora o kakeru goro hana ga mabara ni no ni sakidasu goro bokutachi wa mou machikutabireteiru yo "kitto kirei darou ne" "zutto kono mama wa iya da wa" surikireru made onaji basho ni wa irarenai mata betsubetsu ni yume o miru no kana bokura wa itsunomani doko kara kite korekara nani o sureba doko e yukeba nani o mireba iindarou yubi kara yubi e kuchi kara kuchi e hada kara hada e kokoro o atsumetemo nanno yaku nimo tatazuni sokorajuu ni chirabatteru karanda kuroi kami o boku ga suku dore kurai kimi ga warau ka mitainda yo ame ga kono mama yamanai nara arukenai yo oborechau yo chiisana BO-TO o koideyukou futari de saa umi e yukou mori e yukou shiroi chihei o mi ni yukou hadashi de ketta suna ga hikaru no o mata mitai ano hi datte sou dattaroEnglish: 37.2° You carry the smell of rain in your hands Blown by the wind with the performing trees It gently strained my ears I had the feeling that it called my name The time when your yawn melts in the night The time when my prayers drift in the sky The time when flowers bloom sparsely in a field We're already tired of waiting "It will surely be beautiful, right?" "I don't want it to be like this forever" I can't stay at the same place until it wears out I wonder if we'll have a separate dream again Before knowing it, we came from somewhere What should we do from now on, where should we go? What should we look at? From finger to finger, from mouth to mouth From skin to skin, we gathered our hearts But it served no kind of purpose They scatter all over the place I will comb your black tangled hair I want to see how much you'll smile If the rain doesn't let up at this rate I can't walk anymore, I'll drown Let's paddle a small boat and go, just the two of us Come, let's go to the ocean, let's go to the forest, let's go see the white horizon I want to see the glittering sand that you kicked barefoot again That day was like that too, wasn't it? ------------------------ Notes: Kobayashi once tweeted about a French film called "37°2 le matin" (Betty Blue in English) and might've named the title of the song after it. I don't know much more than that. I always thought it might've had some relation with the body temperature though so I'm not sure. 6. ニールの灰に Spoiler Kanji: ニールの灰に そうさ 何をしてもいいんだったら 何をされてもいいんだ オーロラみたいで綺麗な飴は 身体に悪いと思うよ 気にしないで 噛み砕いて 飲むか吐くか 選ぶか選ばないかだけ 許され過ぎて 許すのにも慣れ 数えきれない無痛の上 端に寄りなよ轢かれるよ 恥に凝るなよ引かれるよ 「正しい国で苦しいわ」 いつでも止められるわりには 出口が入り口なだけ 余白のない白紙で作ったよ 終わりのない家だよ 蛹は不在で空洞 「今日も仮設の僕の中に居過ぎて苦しそう」 いつでも止められるわりには 出口が入り口なんだねRomaji: NEIL no hai ni sousa nani o shitemo iindattara nani o saretemo iinda AURORA mitai de kirei na ame wa karada ni warui to omou yo ki ni shinai de kamikudaite nomu ka haku ka erabu ka erabanai ka dake yurusare sugite yurusu no ni mo nare kazoe kirenai mutsuu no ue haji ni yori na yo hikareru yo haji ni koru na yo hikareru yo "tadashii kuni de kurushii wa" itsudemo yamerareru wari n deguchi ga iriguchi na dake yohaku no nai hakushi de tsukutta yo owari no nai ie da yo sanagi wa fuzai de kuudou "kyou mo kasetsu no boku no naka ni isugite kurushisou" itsudemo yamerareru wari ni deguchi ga iriguchi nanda neEnglish: For Neil's Ashes That's right If we could do anything It doesn't matter what happens That lovely aurora-like candy Is not good for your body Don't worry Just chew Swallow or spit out Either choose or don't choose We were forgiven too many times And we got used to forgiving On top of countless painlessness Don't approach the edge, or you'll get run over Don't stiffen in shame, or you'll get pulled in "It's painful in a lawful country" Even though it can stop anytime The exit is only an entrance I made it out of blank white paper A house without endings The chrysalis is absent and hollow "Again today, it resides immensely in a temporary me, it seems painful" Even though it can stop anytime The exit is certainly an entrance 7. 日々の剥製 Spoiler Kanji: 日々の剥製 僕らに明日がもたらされる保証はないんだ 見込みがあるだけだよ 今日がまだ終わっていない 余興がまだ終わらないよ そこらでもう充分だよ ところで今日は何のパーティ? 恨まないし 妬まないし 憎まないよ 嫌ったりしないよ ましてや好かないよ 同化して今日を貸してる 度を超してどうかしてる どかしてよ廊下越しで 「脳溶かして」に 「ノー」って言って 行ったみたいんだ 散々毎晩抱いた夢の後の世界 だんだんだんだん足らなくなる理由 非常階段だんだん降りていく途中で 見えたんだ ねえ そんなに罪を欲しがるなよ そんなに部屋を散らかすなよ 片付けて 割れない錠剤の瓶 謂れのない浄罪のリンチ 「罪名は無罪でどうだい」 オーケーもう黙って頂戴 心配いらないさ 非常階段だんだん降りていく程に 気付いたんだ、だんだん もうとうに瓦礫の上だった 散々毎晩抱いた夢 いまここで 本当に始めるんだ 本当を始めるんだ 本当が始まっていく 本当の 本当をさRomaji: Hibi no hakusei bokura ni asu ga motarasareru hoshou wa nainda mikomi ga aru dake da yo kyou ga mada owatteinai yokyou ga mada owaranai yo sokora de mou juubun da yo tokorode kyou wa nanno PA-TI? uramanai shi netamanai shi nikumanai yo kirattari shinai yo mashiteya sukanai yo douka shite kyou o kashiteru do o koshite doukashiteru dokashiteyo rouka koshi de "nou tokashite" ni "NO" tte itte itta mitainda sanzan maiban idaita yume no ato no sekai dandan dandan taranakunaru riyuu hijoukaidan dandan oriteiku tochuu de mietanda nee, sonna ni tsumi o hoshigaruna yo sonna ni heya o chirakasuna yo katatzukete warenai jouzai no bin iwarenonai jouzai no RINCHI "zaimei wa muzai de doudai" O-KE- mou damatte choudai shinpai iranai sa hijoukaidan dandan oriteiku hodo ni kitzuitanda, dandan mou tou ni gareki no ue datta sanzan maiban idaita yume ima koko de hontou ni hajimerunda hontou o hajimerunda hontou ga hajimatteiku hontou no hontou o saEnglish: Everyday Stuffed Essence[1] There is no guarantee that a tomorrow awaits us All we have is our prospects Today isn't over yet This side show won't end just yet That's enough right about there By the way, what kind of party is it today? I won't resent, I won't envy, or detest I won't hate or anything Or much less, I won't love at all We assimilate and lend you this day So excessively it's crazy I move aside, across the corridor And say "no" To "melt the brain" It seems you have gone To a world of past dreams, which I embraced every night terribly These reasons gradually become less and less worthy I saw it while taking the emergency staircase One after another Hey, quit wishing so much for sins Don't leave such a mess in your room Tidy up The unbreakable jar of pills The unjustified lynch of purification "How about a charge for innocence?" Okay, please stop talking already There's no need to worry It was so easy to notice I took the emergency staircase One after another I already arrived above the rubble long ago The dream that I embraced every night terribly Is right here I will really begin it I will begin the truth The truth is beginning The truth Of truths will ------------------------------ Notes:[1] 剥製(hakusei) essentially means stuffing, stuffed animal, or taxidermy, but I chose to translate it as "stuffed essence" because it puts the song title into better context and sounds more poetic. 8. 終わらない境界 Spoiler Kanji: 終わらない境界 離れてよそ見して はぐれてまた会って またねって別れた 今度いつ会う? それまで身体には気をつけてね 車にも気をつけて、よく飛ばすみたいなんだ ところで僕ら同じ場所に暮らしてなかったっけ 瞬きひとつと ため息ふたつで 気付けば夜だった そんなものばかりに耽っていないでよ 外で何が起こっていようと誰かは見ぬふりで 窓を閉めたところで光は漏れるし歌は聞こえるし どうしているのかな どうして要るのかな 何か欲しいもの 他にもあるでしょ 何か見たいもの 君にもあるでしょ 僕にはあるんだ ここから僕、ここからは君だ、ここが境界線だ 僕はまだ少しだけ起きてるよ やりたいことがあるんだ もう寝ているのかな おやすみ、よく眠れるといいね 明日晴れたら 「せんたく」するんだよ 何か見たい夢 君にはあるでしょ 僕にもあるんだよ いつか行きたい場所 いつか食べたいもの 君にあげたいものRomaji: Owaranai kyoukai hanarete yosomi shite hagurete mata atte mata nette wakareta kondo itsu au? soremade karada ni wa ki o tsukete ne kuruma ni mo ki o tsukete, yoku tobasu mitai nanda tokorode bokura onaji basho ni kurashite nakattake mabataki hitotsu to tameiki futatsu de kitzukeba yoru datta sonna mono bakari ni fuketteinaide yo soto de nani ga okotteiyou to dareka wa minufuri de mado o shimeta tokorode hikari wa moreru shi uta wa kikoeru shi doushiteiru no kana doushite iru no kana nanka hoshii mono hoka ni mo aru desho nanka mitai mono kimi ni mo aru desho boku ni wa arunda koko kara boku, koko kara wa kimi da, koko ga kyoukaisen da boku wa mada sukoshi dake okiteru yo yaritai koto ga arunda mou neteiru no kana oyasumi, yoku nemureru to ii ne ashita haretara "sentaku" surunda yo nanka mitai yume kimi ni wa aru desho boku ni mo arunda yo itsuka ikitai basho itsuka tabetai mono kimi ni agetai monoEnglish: Endless Border Driven apart, and looking away Losing sight of each other, and meeting again We bid farewell to see you later When will we meet again? Until then, please take care of yourself And watch out for cars, they seem to speed often By the way, did we not live in the same place? With just a blink And two sighs I noticed it was night time Stop indulging yourself in those kinds of things all the time Whatever happens outside, someone pretends like they saw nothing When I close the window, a light leaks through and I can hear a song I wonder how you're doing? I wonder why you need it? The thing you desire There are plenty of others aren't there? Something you wish to see You have something don't you? I sure do The me from here, it's you from here, this is the borderline I'm still a little awake There are things I wish to do I wonder if you're already asleep Good night, and sweet dreams If it's sunny tomorrow I'll do the "laundry" A dream you wish to see You have one don't you I sure do A place you desire to go to someday Something you wish to eat someday Something I wish to give you 9. holy Spoiler Kanji: holy 嫌いな言葉を繰り返して聞く 僕はいつもそれに怯えていた 素敵な言葉を抱きしめて眠る 僕はいつもそれに憧れ 綺麗な心を抱き締めて眠る あなたは 少しのことを考えていた それだけで生きていけると思っていた 思っていたのに 予定より少し早くなって あなたが大人になりはじめた 柔らかい胸が大きくなっていった あなたは髪を伸ばしはじめて 僕とは別の遠いところで 何を見つめていたのかな 少しのことを考えていた それだけで生きていけると思っていた 思っていたんだよ 嫌いな言葉を繰り返して聞く 嫌いな言葉を繰り返して聞く 嫌いな言葉を繰り返して聞く 嫌いな言葉を繰り返して聞く 嫌いな言葉を繰り返して聞く 綺麗な言葉を繰り返して聞く 待っている 歌っている 笑っていて 嬉しかったRomaji: holy kirai na kotoba o kurikaeshite kiku boku wa itsumo sore ni obieteita suteki na kotoba o dakishimete nemuru boku wa itsumo sore ni akogare kirei na kokoro o dakishimete nemuru anata wa sukoshi no koto o kangaeteita sore dake de ikiteikeru to omotteita omotteita no ni yotei yori sukoshi hayaku natte anata ga otona ni nari hajimeta yawarakai mune ga ookikunatteita anata wa kami o nobashi hajimete boku to wa betsu no tooi tokoro de nani o mitsumeteita no kana sukoshi no koto o kangaeteita sore dake de ikiteikeru to omotteita omotteitanda yo kirai na kotoba o kurikaeshite kiku kirai na kotoba o kurikaeshite kiku kirai na kotoba o kurikaeshite kiku kirai na kotoba o kurikaeshite kiku kirai na kotoba o kurikaeshite kiku kirei na kotoba o kurikaeshite kiku matteiru utatteiru waratteite ureshikattaEnglish: holy Listening to hateful words repeatedly I was always afraid of that Embracing lovely words to sleep I always long for that Embracing a beautiful heart to sleep You Thought about the little things And thought that you could live with that That's what you thought Things went a little faster than planned You began to mature Your soft chest grew bigger You began to grow out your hair You stood at a different place far from me I wonder what you were gazing at? I thought about the little things And thought that I could live with that That's what I thought Listening to hateful words repeatedly Listening to hateful words repeatedly Listening to hateful words repeatedly Listening to hateful words repeatedly Listening to hateful words repeatedly Listening to beautiful words repeatedly I'll be waiting Singing Laughing I was happy -------------------------- Corrections and suggestions are much welcomed! Thanks for looking and enjoy! ^^ Edited December 15, 2016 by plastic_rainbow 7 enyx, togz, Seimeisen and 4 others reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
Chi 2624 Posted July 22, 2016 this is god's work plz keep doing it *heart eyes* 6 togz, raspberrynilla, gekiai and 3 others reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
togz 2004 Posted July 22, 2016 Bless 1 plastic_rainbow reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
indigo 389 Posted July 23, 2016 Cool, much appreciated! It's also my favorite album by them. 1 plastic_rainbow reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
plastic_rainbow 2162 Posted November 5, 2016 (edited) just finished translating 永遠の複製! scroll up to see on original post~ since it's their month i feel devoted in getting more translations done. Edited November 5, 2016 by plastic_rainbow 1 CAT5 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
plastic_rainbow 2162 Posted November 18, 2016 彼岸で散る青 and 瓦礫の上で have been added! Share this post Link to post Share on other sites
plastic_rainbow 2162 Posted December 5, 2016 ニールの灰に and 日々の剥製 have been added! just two more songs to go~ btw, any idea/thoughts about who Neil might refer too?? 1 CAT5 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
plastic_rainbow 2162 Posted December 15, 2016 at last, the last two tracks 終わらない境界 and holy have been added! shall i start translating their other albums? or any other songs in particular? just let me know! ^^ Share this post Link to post Share on other sites
Kuro/Shiro 1 Posted December 17, 2016 Thank you for all the hard work on the lyrics, your translation is pretty good. 1 plastic_rainbow reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
nia 2 Posted January 17, 2017 I'm glad I finally have an account to say: GREAT JOB! Thank you so much for this. On 15/12/2016 at 1:52 AM, plastic_rainbow said: shall i start translating their other albums? or any other songs in particular? just let me know! ^^ Oh you've been so great to us already! ♥ If you feel like it/when you have the time some rhapsody in beauty or zeitgeist songs would be nice? (I have searched online a bit but didn't come across any translations) 1 plastic_rainbow reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
matthazell 35 Posted January 17, 2017 Can you start translating the Philia EP soon possibly? that has got to be one of my favorite releases by them, ever. 1 plastic_rainbow reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
plastic_rainbow 2162 Posted January 17, 2017 10 hours ago, nia said: I'm glad I finally have an account to say: GREAT JOB! Thank you so much for this. Oh you've been so great to us already! ♥ If you feel like it/when you have the time some rhapsody in beauty or zeitgeist songs would be nice? (I have searched online a bit but didn't come across any translations) no prob! i'd like to get through rhapsody in beauty sometime soon~ ^^ 2 hours ago, matthazell said: Can you start translating the Philia EP soon possibly? that has got to be one of my favorite releases by them, ever. yess, i'll try! was thinking about translating dnim soon so might as well go through the whole ep~ Share this post Link to post Share on other sites
matthazell 35 Posted February 2, 2017 On 1/17/2017 at 6:53 PM, plastic_rainbow said: yess, i'll try! was thinking about translating dnim soon so might as well go through the whole ep~ Yes! Awesome! Keep me Keep me Keep me is probably my most favorite song by them ever. Share this post Link to post Share on other sites
nullmoon 784 Posted June 3, 2019 Thank you so much. The melody for Holy pretty much brings me to tears every time I hear it and now I can see why. Man, those lyrics are powerful... 1 plastic_rainbow reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
sangan 70 Posted February 2, 2020 Thank you! THE NOMBEMBERS is one of the most interesting japanese acts nowadays 2 narasaki and Mew reacted to this Share this post Link to post Share on other sites