Jump to content

Qliffot

Hot People
  • Content Count

    203
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Reputation Activity

  1. Like
    Qliffot got a reaction from wesjrocker in Tereko Trades   
    Can I join this thread? I'm generally in completely opposite situation. I don't care about most audio bootlegs I have, 'cause I don't listen to a lot average bands, enjoying only some chosen cases, like i.e. mentioned above tereko of The Candy Spooky Theater; or some Diru, Malice Mizer's and M10M unofficial recordings... But what I wish I had, what is to me the most important and for what I'd like even to pay about $40-50, are every rare bootlegs of Rentrer en Soi and Satsuki. If anybody was into of it, please contact with me. It's for me every-time very important at all.
    I publish list of some ReS performances, I'm pretty sure that they were recorded, which I really desire with all my heart.
    2003.07.30 [Re-verse?] ~深壊…~@7/30 高田馬場AREA 2003
    2003.11.30 高田馬場AREA (V系 LIVE音??)
    2003.12.05 市??CLUB GIO (16分)
    2004.02.10 「ゆり??????発売記念1st ワンマン ~La Renaissance~
    2004.04.13 目黒鹿鳴館 (18分)
    2004.04.25 江?? ブーミンホール
    2004.07.30 渋谷公会堂
    2004.12.26 ??京BAY NK HALL
    2004.12.31 HOLIDAY SHINJUKU
    2005.02.27 新宿CLUB HOLIDAY 約86分 / HOLIDAY SHINJUKU
    2005.06.04 江??MUSE / ESAKA MUSE
    2005.12.13 新宿CLUB HOLIDAY
    2005.12.24 OSAKA MUSE
    2005.12.31 HOLIDAY NAGOYA
    2006.05.07 ナガシマスパーランド特設ステージ
    2006.05.12 HOLIDAY UMEDA
    If You had possess something from this list, please, just have mercy!
    I can also share my list of bootlegs I already have and I'm willing to share, or exchange (copied from my last.fm profile journal)
    Aurora
    2003.07.18 池袋CYBER
    D
    2003.04.18 - 大阪BIG CAT
    2004.03.28 - ???屋E.L.L
    DIR EN GREY
    1997.05.31 - 難波ROCKETS (ver. 1)
    1997.06.27 - 大阪COWBOY WORLD
    2002.04.09 - 列島激震行脚 2002 -亜細亜- The Japanese Fxxker Family 上海ARK -上海-
    lynch.
    2005.03.01 - 渋谷 O-EAST
    MALICE MIZER
    1993.03.17 - 横浜モンスターよりKamiサ??ート??加
    1993.05.22 - 新宿アンティノック
    1993.10.22 - 1周年記念ライヴ
    1993.11.03 - 第一夜 悲劇??晩?? vol. 1
    1994.10.23 - deuxi me anniversaire
    1995.10.10 - Gackt加入復活後第一弾ライヴ「??麗??る復活劇??渋谷ON AIR WEST
    2001.06.21 - Gardenia~夜明????庭園~
    MOI DIX MOIS
    2002.12.13 - ~Tour2002-2003 forbidden~
    2006.03.17 - Beyond the Gate ~European Tour 2006~
    RENTRER EN SOI
    2004.11.28 - ??浦 CLUB HOLIDAY
    2006.01.30 - 渋谷 O-WEST
    2006.02.25 - 新宿 CLUB HOLIDAY ワンマン 1&2 「TO THE PROTOPLASM??
    2006.03.11 - HOLIDAY NAGOYA 「Aesthetic†Angelic~耽美????????~??
    2006.07.30 - 渋谷 CLUB QUATTRO
    2007.09.06 - THE BOTTOM OF CHAOS in PARIS 「En concert a la maroquinerie??
    Schwarz Stein
    2003.06.19 - 高田馬場AREA
    THE CANDY SPOOKY THEATER
    2006.01.10 - 高田馬場AREA
    摩天楼オペラ
    2008.02.29 - 高田馬場AREA
    サディ
    2005.06.04 - 络哄MUSE
    ***
    At the end, if it was somehow big problem to contact with me, I can even share here my e-mail address, i.e. for people, who can't log in. Its: qliphoth [at] interia.pl
  2. Like
    Qliffot got a reaction from xriko in [Lyrics] 獅音 -LEON- / 2010.05.22 / REGULUS   
    1, "Cruel Sacrifice"

    Lyrics: 夕慈 Music: LEON

    ichi de hizamaduki, ni de kubi wo kagamase, san de kubi wo haneru
    壱で膝間づき、弐で首を屈ませ、参で首を刎ねる

    chi no daishou... saa... saa...
    血の代償…さあ…さあ…

    chinamagusai ishuu to tomo ni fureta
    血生臭い異臭と共に触れた
    anata no kurenai ga someru yuuyake wa azayaka ni
    貴女の紅が染める夕焼けは鮮やかに

    demo, ima wa namida de nijinde mienai
    でも、今は涙で滲んで見えない
    kaeshite... kaeshite... kaeshite...
    返して…返して…返して…

    gyatei gyatei hara gyatei, harasou gyatei, bouji, sowaka*
    掲帝掲帝波羅掲帝、波羅僧掲帝、菩提、僧莎詞*

    kimi wa damatta mama suzushi sou na kao de,
    君は 黙ったまま涼しそうな顔で、
    donna sekai wo mite iru?
    どんな世界を見ている?

    soko ni yasuragi wa arimasu ka?
    其処に安らぎはありますか?

    shibarareta tsugunai aishuu,
    縛られた償い哀愁、
    yume de saita ore no kijo sae shikai ni nai
    夢で咲いた俺の貴女さえ視界にない

    demo, ima wa namida de nijinde mienai
    でも、今は涙で滲んで見えない
    kaeshite... kaeshite... kaeshite...
    返して…返して…返して…

    kimi wa damatta mama suzushi sou na kao de,
    君は 黙ったまま涼しそうな顔で
    donna sekai wo mite iru?
    どんな世界を見ている?

    soko ni yasuragi wa arimasu ka?
    其処に安らぎはありますか?

    shisou kaerareru nara, donna ni sukuwareru darou?
    思想変えられるなら、どんなに救われるだろう?

    shiki ga wasuresaseta shiawase wo ima koko ni...
    四季が忘れさせた幸せを今此処に…

    * There are fragments of Hannya Shingyou (般若心経), A Buddhist Heart Sutra, romaji transcription is not perfect though.

    ***

    2. "Kuroajisai"
    「黒紫陽花」

    Lyrics: 夕慈 Music: LEON

    shoka... shimeru yoru ni saku usu-murasaki-iro no ajisai wa,
    初夏…湿る夜に咲く薄紫色の紫陽花は、
    shijou hodo no tatami no mushi ni shokusare mashita
    四畳ほどの畳の上蟲に食されました

    At night that you believed… lie、lie

    samayou AGEHA ga watashi no mae wo HIRARI HIRARI
    彷徨うアゲハが私の前をヒラリヒラリ
    "watashi ni mo sono jiyuu wo wakete yo...."
    「私にもその自由を分けてよ…。」

    koko ni... koko ni aru wa kuruizaki no kokoro,
    此処に…此処に在るは狂い咲きの心、
    yokubou ni karareru mama
    欲望に駆られるまま

    jibun no sonzai riyuu sura wakaranaku natte
    自分の存在理由すら解らなくなって

    "umareta kikei no kuroi ajisai...
    「生まれた奇形の黒い紫陽花…
    sono minikui sama wa anata no kao ni sokkuri ne"
    その醜い様は貴方の顔にそっくりね」

    koko ni... koko ni aru wa kuruizaki no kokoro,
    此処に…此処に在るは狂い咲きの心、
    yokubou ni karareru mama
    欲望に駆られるまま

    koko de... koko de naru wa fuurin no oto no shita,
    此処で…此処で鳴るは風鈴の音の下、
    hakkyou suru aegigoe sa...
    狂する喘ぎ声さ…

    ***

    3. "Kokou ni Tou Tsuioku no Kagen no Tsuki"
    「孤高に問う追憶の下弦の月」

    Lyrics: 夕慈 Music: LEON

    namida to tomo ni shizumu taiyou "oyasumi" to shimi tsukubatta
    涙と共に沈む太陽「おやすみ」と滲み蹲った
    "ohayou" to yami no naka shizuka ni kao wo dasu kagen no tsuki, hoshiboshi wa ore wo terashite warai,
    「おはよう」と闇の中静かに顔を出す下弦の月、星々は俺を照らして笑い、
    yume yori mo kodoku to kako no gensou wo utsushiteku
    夢よりも孤独と過去の幻想を映してく

    umareta mama no kokoro de irareta nara arasoi mo, ai mo kurushimi mo nakatta no ni,
    生まれたままの心でいられたなら,争いも、愛も苦しみもなかったのに、
    itsu kara ka ushinau koto wo osorete chikaduku koto mo dekizu ni mata hitori
    いつからか失うことを恐れて近づく事も出来ずにまた独り

    inochi ga hora waratte iru. ikura ai wo utai dare ka wo sukutta to shite mo, ai suru hito hitori, aisenai jibun ga iru
    命がほら笑っている。幾ら愛を唄い誰かを救ったとしても、愛する人一人、愛せない自分がいる
    shi wo omoi, kodou wa ima, genjitsu wo kamishime, kawaru koto wa nai kara utau
    死を想い、鼓動は今、現実を噛み締め、変わる事はないから唄う

    nande jibun dake to nageita yoru wa hito shirazu, "shi ni takunai." to sakende mo, kanau hazunai
    なんで自分だけと嘆いた夜は人知らず、「死にたくない。」と叫んでも、叶うはずない
    sonna koto mo uwakatte iru kara, semete kono koe dake demo todoite yo
    そんなこともうわかっているから、せめてこの声だけでも届いてよ

    kono kodou ni toikakeru. "mada ikite mo ii desu ka?" to
    この鼓動に問いかける。「まだ生きてもいいですか?」と
    "mada utatte ii desu ka?" to
    「まだ唄っていいですか?」と
    kodou ga koko ni aru uchi ni...
    鼓動が此処にあるうちに…
     
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     
    Well, I managed to transcribe this lyrics and put romaji yet today and I didn't experience any serious problems with my task. Although rather convinced, some kanji may still be mistyped, as I don't study Japanese actively anymore, this is my first transcription since about two years and I naturally could make one or two mistakes. So, if someone else would prefer to translate this lyrics, please, check them out one more time at first.
     
    Anyway, big thanks to @miyamoto_kasumi for lossless rip and beautiful scans one more time. I'm very happy I could obtain them so unexpectedly - I would never believe I e'er get them, just, let's say, month ago.
  3. Like
    Qliffot reacted to Biopanda in Transcodes VS BAD rips aka WMP rips.   
    Or you guys can just follow the guide posted here about EAC and make perfect rips all the time lol
  4. Like
    Qliffot got a reaction from Tetora in Leecher Hunt   
    May I join the discussion and share with You my thoughts?
     
    First, I'm personally deeply convinced that the most important in process of re-uploading is giving credits to original ripper, and/or uploader. I do not consider it as much important to ask personally everybody for an official permission though; in my recent practice I mostly omitted the latter in case of re-uploads from Jpopsuki and honestly I did not feel too much guilty until now. However I would never upload anything I obtained from someone privately without asking my benefactor at first. Wherefore I am not certain, if You would consider me as a person harmful or useful for our community. But of course I have never posted anything but here and my faith is simply to gather as much good Japanese music rips in highest possible quality in one place, without necessity to look for something throughout the whole web.
     
    In fact, I fancy I could confess that I'm in some way considering myself as a foul leecher despite everything. I'm visiting Monochrome Heaven only to exchange, well, not to lie, mostly to download, since I have not enough money to buy original albums by myself, music, especially in so called lossless formats, and if this section vanished forever, I would perhaps never come back. If some discussion interests me, I can read and sometimes participate, but frankly, I do not need to spend hours talking with people. The life is short and to lose it in such a way seem not funny, especially when one is so frail like me; therefore I have some better things to do than dedicate all my day for pointless discussions, namely to pray, to read poetry and mediaeval sources, and of course to listen to music itself. Thence the sole and most important reason of visiting this place is just to download more, not too much since I download only highest quality lossless music though, and, perchance, to share something which has previously given me a lot of enjoyment, what I took from Jpopsuki, or some other forum, or tracker. I could in no way be useful for this community and, if, let's say, download section became wholly somehow private, or closed, and if I just tried to talk with You to obtain access to this theoretical private section, or just to grow closer to You, I strongly feel and fear that I would never become truly accepted, and You'd all hate me, if I would only try to talk more often, so different seem my thoughts and daily life than that of most of You. That's also one of reasons why I'm sticking mostly to the download section. Perhaps, there are also other "leechers", who do the same out of similar incentives.
     
    What else can I say? I humbly think it's not good reason to talk about music particularly in download section. I recently even talked about it privately with 5tranger from Gakuon. The latter community were devoted strictly for sharing music, wherefore it would be in some use to talk about shared releases in their topics themselves. However our forum is so rich in separate sections that it seems to me not necessary to force "leechers" to talk about things they are taking from here. But to force everybody to click "like this" button, if one want to take something sounds far nicer. I also liked the idea of passwords. Why should they be offensive through? I would personally suggest for every uploader making passwords with their user names. If some "leecher" wouldn't care to re-pack downloaded rip and re-upload it, one would even unwillingly give credits to original uploader, and/or ripper. In case of persons who like me re-upload things from Jpopsuki/Gakuon/RuTracker et al., we could of course make passwords with names of original uploaders as well. I believe this last way would seem the best, if uploaders of original content would eventually resign from their expectations of private request for permission to re-upload anything of theirs, satisfying their souls with obtaining credits. Of course, even this wouldn't always work, but in some cases would perhaps seem at least effective.
     
    OK, that's all for now. And please, accept my sincere apologies, if my above words hurt or offend some of You.
  5. Like
    Qliffot got a reaction from Naaaaani in Leecher Hunt   
    May I join the discussion and share with You my thoughts?
     
    First, I'm personally deeply convinced that the most important in process of re-uploading is giving credits to original ripper, and/or uploader. I do not consider it as much important to ask personally everybody for an official permission though; in my recent practice I mostly omitted the latter in case of re-uploads from Jpopsuki and honestly I did not feel too much guilty until now. However I would never upload anything I obtained from someone privately without asking my benefactor at first. Wherefore I am not certain, if You would consider me as a person harmful or useful for our community. But of course I have never posted anything but here and my faith is simply to gather as much good Japanese music rips in highest possible quality in one place, without necessity to look for something throughout the whole web.
     
    In fact, I fancy I could confess that I'm in some way considering myself as a foul leecher despite everything. I'm visiting Monochrome Heaven only to exchange, well, not to lie, mostly to download, since I have not enough money to buy original albums by myself, music, especially in so called lossless formats, and if this section vanished forever, I would perhaps never come back. If some discussion interests me, I can read and sometimes participate, but frankly, I do not need to spend hours talking with people. The life is short and to lose it in such a way seem not funny, especially when one is so frail like me; therefore I have some better things to do than dedicate all my day for pointless discussions, namely to pray, to read poetry and mediaeval sources, and of course to listen to music itself. Thence the sole and most important reason of visiting this place is just to download more, not too much since I download only highest quality lossless music though, and, perchance, to share something which has previously given me a lot of enjoyment, what I took from Jpopsuki, or some other forum, or tracker. I could in no way be useful for this community and, if, let's say, download section became wholly somehow private, or closed, and if I just tried to talk with You to obtain access to this theoretical private section, or just to grow closer to You, I strongly feel and fear that I would never become truly accepted, and You'd all hate me, if I would only try to talk more often, so different seem my thoughts and daily life than that of most of You. That's also one of reasons why I'm sticking mostly to the download section. Perhaps, there are also other "leechers", who do the same out of similar incentives.
     
    What else can I say? I humbly think it's not good reason to talk about music particularly in download section. I recently even talked about it privately with 5tranger from Gakuon. The latter community were devoted strictly for sharing music, wherefore it would be in some use to talk about shared releases in their topics themselves. However our forum is so rich in separate sections that it seems to me not necessary to force "leechers" to talk about things they are taking from here. But to force everybody to click "like this" button, if one want to take something sounds far nicer. I also liked the idea of passwords. Why should they be offensive through? I would personally suggest for every uploader making passwords with their user names. If some "leecher" wouldn't care to re-pack downloaded rip and re-upload it, one would even unwillingly give credits to original uploader, and/or ripper. In case of persons who like me re-upload things from Jpopsuki/Gakuon/RuTracker et al., we could of course make passwords with names of original uploaders as well. I believe this last way would seem the best, if uploaders of original content would eventually resign from their expectations of private request for permission to re-upload anything of theirs, satisfying their souls with obtaining credits. Of course, even this wouldn't always work, but in some cases would perhaps seem at least effective.
     
    OK, that's all for now. And please, accept my sincere apologies, if my above words hurt or offend some of You.
  6. Like
    Qliffot reacted to Keiyuu in KISAKI conspiracy? Strange things I noticed related to Kisaki's old bands Levia and LAYBIAL   
    I noticed some very strange things about Kisaki's bands Levia and LAYBIAL, which were around in 1993 and 1994. For example, this is the tracklisting of the MISS tape by LAYBIAL.

    01. Dejavu
    02. MISS
    03. virginig Plesures
    04. Refuse
    05. MOTHER
    06. One More Love

    Official source: http://under-ground-music.com/kisakihppart/english/DiscShosai.php?shohinNo=000009


    Also in the mid-90s there was a band called VICE∞RISK. They released the tape Mother and this is the tracklist:

    01. Virgining Plesures
    02. Refuse
    03. Mother
    04. One More Love

    I saw the lyrics sheet with my own eyes, so I can confirm that it's real.


    Now let's look at Levia's KELOID tape:

    01. KELOID
    02. PRAY

    Official source: http://under-ground-music.com/kisakihppart/english/DiscShosai.php?shohinNo=000007


    Around the same time there was a band called Nude of J. Their 傷痕 demo looks like this:

    01. KELOID
    02. 恋に焦がれ愛に埋もれ
    03. PRAY

    I also saw a sheet of this tape, the tracklist is legit.
    I can upload pics of the VICE∞RISK and Nude of J tracklists, if you guys want to see a proof.
     
    So.. Can anyone explain this? For me, it doesn't make sense at all.
    VICE∞RISK and Nude of J seem to be COMPLETELY unrelated to Kisaki or his bands. I even compared the member names, because sometimes members went into different bands and rerecorded songs they've written for another band, but there's not a single similar name anywhere.
    Was Kisaki making things up when he decided to release information about this old bands and just took random songtitles of obscure bands from that time? O:
    Or did the bands just covered each other, which is highly unlikely...
     
    I know there's a KISAKI history book out there. Maybe someone here owns it, so we could compare the titles? But I'm 99% sure that it will contain the same information as on that UCP site.
  7. Like
    Qliffot got a reaction from Sakura Seven in Madeth Gray'll History Question   
    Hey, please excuse me being so annoying, but I have one more doubt around pronunciation. At this time it's about 楽園の黒霧. You know, I wouldn't tire You with similar questions, if there be unanimity about how to pronounce the second part of the title, but it's not like this and I hope it's the last time, when I'm spamming this topic. In most cases the compounds including 霧 (kiri) as second kanji seem to be read mostly as む, like 雲霧 (un'mu), 煙霧 (enmu), 海霧 (kaimu*), 濃霧 (noumu) or 氷霧 (hyoumu), as most of You surely know. However, there are also compounds, where 霧 is read also in ordinary way, although the phenomenon of rendaku appear changing the initial 'k' into 'g', viz.: 夜霧 (yogiri), 夕霧 (yuugiri, but also 'sekimu'), 山霧 (yamagiri), 朝霧 (asagiri) or 川霧 (kawarigi). Because of kind of apparent inconsistency in this matter I feel so much confused, which way should I choose to pronounce this title properly. Search in google also didn't help. "くろぎり" "黒霧" gives 616 results, "くろきり" "黒霧" 973 and "くろむ" "黒霧" 3850, so I would perhaps choose "Rakuen no Kuromu", even if normally when Japanese would like to say 'thick fog', he would use, I fancy, 黒い霧 (kuroi kiri) instead, just like Hisui recites in the beginning of this track and whence some translated this title into romaji as 'kuro kiri'. Therefore, which way is most probably the true, most certainly used by the band? 'Kurokiri' (Kurogiri), or 'Kuromu'?
     
    * This in fact can be pronounced as well as 'umigiri'.
  8. Like
    Qliffot reacted to hyura in Madeth gray'll kanji/romaji/translation; tragedy in 6 acts   
    Hello~
    Some time ago I translated all of Madeth gray'lls lyrics to German and reading through those translations again I thought that their stories are so cool I should do it once more, this time in English, and share them with everyone who might be interested. orz
    This time I also want to include all the small poems and stories printed on booklets and CDs that aren't directly related to a song and arrange everything in a way to make the tragedy a little more coherent because all the songs are loosely connected.
     
    I'll post every song individually and add a list with the links here to keep things tidy. ;D
    The structure is a somewhat chronical order, but if there are multiple versions I'll mostly choose the newer ones, because Hisuis writing improved quite a lot over time. There will propably be 6 acts, even though I know a classical drama should only have 5...
     
     
    Prologue
    0.  楽園の黒霧 - Black fog in paradise

    Act I : 狂死楽園 - Mad Death Paradise
    1.  呪ワレシ華ノ生命… - A cursed blossoms life...
    2.  missantroop
    3.  黒装束の調べ - Melody dressed in black
    4.  狂死曲 - Mad Death Rhapsody
    5.  狂死楽園 - Mad Death Paradise
     
    Act II : 狂気に満ちた殺人劇 - Murder play abound in madness
    6.  白昼夢の惨劇 - Daydream Tragedy
    7.  血染めの喜劇 - Bloodstained Comedy
    8.  オペラ座の悲劇 - Disaster at the opera house
     
    Act III : 十字架の結末・・・ - The end of the cross...
    9.  十字架の結末・・・ - The end of the cross...
    10.  パラサイト - Parasite
    11.  廃人狂イ人形 - Mad cripple puppet
     
    Act IV : 罪深き冥華と追憶の懺麗死儀式 - Graceful confession ritual of sinful dark flowers and reminiscence
    12.  Le MISERABLE
    13.  MOTHER COMPLEX
     
    Act V : 魔鏡に映る呪われた罪人達と生命の終焉 - Cursed sinners reflected in the devils mirror and the demise of existence
    14.  生命の終焉 - The demise of existence
    15.  Zwei   堕胎者ト盲目ナ中絶児・・69日目ノ阻害 - Zwei    An abortionist and a blind aborted child.. termination on the 69th day
    16.  「マリア」ガ眠ル懺悔ノ「柩」 - 'Maria' sleeps in a 'coffin' of repentance
    17.  黒死蝶ノ花束 - Bouquet of black death butterflies
    18.  追憶 - Reminiscence
    19. Lucifer
    to be continued...
     
     
    I'd very much appreciate any help finding mistakes. D; Neither English nor Japanese is my native language and the lyrics are so bizarre it's not always easy. Please note that in some songs the imagery and scenes described are very graphic.
     
    Hisui mentioned in Interviews that he started to write grotesque and apocalyptic lyrics after surviving the great Kobe earthquake that killed 6434 people in his hometown, including his girlfriend.
  9. Like
    Qliffot reacted to Replicant in [Lyrics] La:Sadie's [Kanji]   
    Please note the lyrics are all gathered up from various places. I simply fixed a lot of the errors I found (there was a fair bit!), writing it up as printed on the lyrics sheets (thanks to this post and Naaaaani for taking photos of the lyrics!) This means that the lyrics may be sung a different way, but written as seen here, because as I found out while doing this, a lot of the lyrics floating around seem to be written by ear...
     
    If there are still any errors, please let me know.
     
    I spent far too much time on this because I was bored... I figured I'd share for anyone else who was interested.
    Notes: I'm not posting lyrics from Lu:Ciel or objexxx because I don't have an image of the print lyrics to go off of to make sure they're correct. There's a transcription of 呪ワレタ楽園ノ影 I found, because on the tape for it, there's no posted lyrics; not posting that becasue I'm not sure if it's correct either. (I will post them if asked, however.)
     
     
    還ラザル記憶… (Kaerazaru kioku...)


    Fun Fact! On the 呪ワレタ楽園ノ影… tape, these lyrics are credited as the lyrics to 切断, and vice versa.

    腐乱ユエニ… (Furan yue ni...)




    生命ノ罪…(Seimei no tsumi...)




    生命ノ罪…(Kuroi namida)




    架空ト現実…(Kakuu to genjitsu)


    [1] This spoken piece is correct for 生命ノ罪… release of this song, not in the 架空ト現実… DT. For the 架空ト現実… DT, this line is different, but it's not on the lyric sheet, either.

    切断 (Setsudan)


    Note: There is a spoken part in the beginning of the song, but it's not written on the lyric sheet. From what I've seen posted, it goes something like:
    月ニ照ラサレル蒼イ顔ガ
    僕ノ脳裏ニ焼キ付ク
    地面ニ這イツクバッタ貴方ハ最期ニコウ言ッタ
    「貴方ノ手デ『切断』ヲ…」

    舞夢 (Maimu)

  10. Like
    Qliffot got a reaction from Tetora in What made you addicted to Japanese Music?   
    Sailor Moon in early childhood distorted my personality irreparably. Then through long time nothing, but about 2005, as I were kind of true goth these days, I've accidentally discovered Malice Mizer, Moi dix Mois, Schwarz Stein, Velvet Eden and Dué le quartz shortly after I've obtained internet access. Some of them became my favourites. but I weren't really into this scene in more general sense before two years later, when I listened to, let's say Protoplasm, or 太陽届かない場所. Therefore, if there were no Rentrer en Soi, it's kind of possible I wouldn't be here at this moment.
  11. Like
    Qliffot got a reaction from Tetora in How important are lyrics?   
    I can admit I've read this thread with big interest, so after some time of consideration I think I may at last express my opinion, although I have some strange feeling of dejàvu, that I did it before, but somehow my post disappeared. Anyway, I fancy it's kind of strange for me to read that some of You prefer not to understand the meaning of lyrics and especially about kind of "allergy" for English, or - in general - for understandable languages, as I would take liberty to call this phenomenon. Personally, I have no problem to listen to music with lyrics sung in languages comprehensible to me more than Japanese. In the latter one like most of You, I do not speak fluently, however since my earliest conscious experiences with Japanese scene I have been always trying to seek for such music, which lyrical themes and tropes would move me, even if my capability to understand any Japanese lyrics completely were scarce. But would not one be sure of possibility to identify with lyrical subject, if the song titles themselves talk about suicides, blood, roses and pale skins and madness? Absolutely!
     
    More seriously, through long time I believed I already know Japanese good enough to understand most of favourite bands' lyrics. Actually I'm aware how wrong I was in such a ridiculous pride, but I still fancy my ability is sufficient to appreciate the beauty and richness of language. Naturally I can agree with conclusions from above: yes, the fact that almost every syllable ends in vowel really affects the poetical and musical properties of any work written in this language and second yes, the fact that this language is so rich in specific expressions (like with this snow-example by @237Q) leads to conciseness sometimes almost unattainable for users of many other languages. But I don't agree that uniqueness of Japanese syntax makes it somehow ideal and perfect. Since I prefer to listen to and to read poesy in many, mostly European though languages, I couldn't say that this or other language is in general way 'better' than the other ones, as I understood statements of some of You, as in my case it's absolutely not true. Except of Japanese, to my personal favourite languages used in music and poesy belong Latin, Occitan, Finnish and Middle High German. For I read a lot of mediaeval poetry, it may be reason, why it's for me difficult to agree that Japanese is the only nation which didn't lose strong contact with nature as well. I don't think that it's the only language with such a richness of expressions about nature, as works of some troubadours or minnesingers are comparable in this matter, but it's only my personal statement.
     
    I think in my case the choice of Japanese music is partially because of lyrical themes used by my favourite artists and partially because of their sound and both are equally important to me. Probably I wouldn't listen to even my most beloved artists, if their lyrics wouldn't move me (the reason I listen to solo Satsuki so rarely). About my capability of understanding Japanese. I understand mostly nouns and verbs. I have problems with whole sentences and sometimes misunderstand persons and times. It doesn't disturb me to enjoy lyrics and identify myself with some best quotes. But I would never think that if this favourite quotations of mine were sung in English or German, would they move me with themselves somehow less than in case that they're in Japanese, as I have also a lot, or even more, since my ability to comprehend this languages is better, similar quotations from ensembles, or poetical works, or even novels, written in these mentioned tongues too. The point is that Japanese visual scene, or even Japanese music in more general meaning, is not the only one I am devoted too and it influences my look at referred problem.
  12. Like
    Qliffot reacted to paradoxal in Japanese/VK style of singing   
    I started thinking about the Japanese/VK way of singing while I was driving with my dad and listening to VK. My dad as a musician said something like "The instrumentals are quite nice, but why do they sing like that? Are there any "normal" rock vocalists in Japan?" By normal I think he meant the way eg. classic rock vocalists sing (to name a few: Joe Lynn Turner, David Coverdale, Ronnie James Dio, Ian Gillan etc). I seriously couldn't answer that question, since I basically listen to nothing but newer visual kei.
     
    I've been listening to visual kei a long time but I feel ashamed because I am not very familiar with other Japanese rock music. So my question is:
    Do that kind of Japanese vocalists exist?
    And if they don't, then why? Could it be just a matter of a different language and the way they've learned to talk and sing?
     
    I'm sorry if this is a stupid question and I'm just a weeaboo who listens to nothing but VK, but at least I'll hopefully get some kind of answer.
  13. Like
    Qliffot got a reaction from hiroki in How important are lyrics?   
    I can admit I've read this thread with big interest, so after some time of consideration I think I may at last express my opinion, although I have some strange feeling of dejàvu, that I did it before, but somehow my post disappeared. Anyway, I fancy it's kind of strange for me to read that some of You prefer not to understand the meaning of lyrics and especially about kind of "allergy" for English, or - in general - for understandable languages, as I would take liberty to call this phenomenon. Personally, I have no problem to listen to music with lyrics sung in languages comprehensible to me more than Japanese. In the latter one like most of You, I do not speak fluently, however since my earliest conscious experiences with Japanese scene I have been always trying to seek for such music, which lyrical themes and tropes would move me, even if my capability to understand any Japanese lyrics completely were scarce. But would not one be sure of possibility to identify with lyrical subject, if the song titles themselves talk about suicides, blood, roses and pale skins and madness? Absolutely!
     
    More seriously, through long time I believed I already know Japanese good enough to understand most of favourite bands' lyrics. Actually I'm aware how wrong I was in such a ridiculous pride, but I still fancy my ability is sufficient to appreciate the beauty and richness of language. Naturally I can agree with conclusions from above: yes, the fact that almost every syllable ends in vowel really affects the poetical and musical properties of any work written in this language and second yes, the fact that this language is so rich in specific expressions (like with this snow-example by @237Q) leads to conciseness sometimes almost unattainable for users of many other languages. But I don't agree that uniqueness of Japanese syntax makes it somehow ideal and perfect. Since I prefer to listen to and to read poesy in many, mostly European though languages, I couldn't say that this or other language is in general way 'better' than the other ones, as I understood statements of some of You, as in my case it's absolutely not true. Except of Japanese, to my personal favourite languages used in music and poesy belong Latin, Occitan, Finnish and Middle High German. For I read a lot of mediaeval poetry, it may be reason, why it's for me difficult to agree that Japanese is the only nation which didn't lose strong contact with nature as well. I don't think that it's the only language with such a richness of expressions about nature, as works of some troubadours or minnesingers are comparable in this matter, but it's only my personal statement.
     
    I think in my case the choice of Japanese music is partially because of lyrical themes used by my favourite artists and partially because of their sound and both are equally important to me. Probably I wouldn't listen to even my most beloved artists, if their lyrics wouldn't move me (the reason I listen to solo Satsuki so rarely). About my capability of understanding Japanese. I understand mostly nouns and verbs. I have problems with whole sentences and sometimes misunderstand persons and times. It doesn't disturb me to enjoy lyrics and identify myself with some best quotes. But I would never think that if this favourite quotations of mine were sung in English or German, would they move me with themselves somehow less than in case that they're in Japanese, as I have also a lot, or even more, since my ability to comprehend this languages is better, similar quotations from ensembles, or poetical works, or even novels, written in these mentioned tongues too. The point is that Japanese visual scene, or even Japanese music in more general meaning, is not the only one I am devoted too and it influences my look at referred problem.
  14. Like
    Qliffot got a reaction from Sakura Seven in How important are lyrics?   
    I can admit I've read this thread with big interest, so after some time of consideration I think I may at last express my opinion, although I have some strange feeling of dejàvu, that I did it before, but somehow my post disappeared. Anyway, I fancy it's kind of strange for me to read that some of You prefer not to understand the meaning of lyrics and especially about kind of "allergy" for English, or - in general - for understandable languages, as I would take liberty to call this phenomenon. Personally, I have no problem to listen to music with lyrics sung in languages comprehensible to me more than Japanese. In the latter one like most of You, I do not speak fluently, however since my earliest conscious experiences with Japanese scene I have been always trying to seek for such music, which lyrical themes and tropes would move me, even if my capability to understand any Japanese lyrics completely were scarce. But would not one be sure of possibility to identify with lyrical subject, if the song titles themselves talk about suicides, blood, roses and pale skins and madness? Absolutely!
     
    More seriously, through long time I believed I already know Japanese good enough to understand most of favourite bands' lyrics. Actually I'm aware how wrong I was in such a ridiculous pride, but I still fancy my ability is sufficient to appreciate the beauty and richness of language. Naturally I can agree with conclusions from above: yes, the fact that almost every syllable ends in vowel really affects the poetical and musical properties of any work written in this language and second yes, the fact that this language is so rich in specific expressions (like with this snow-example by @237Q) leads to conciseness sometimes almost unattainable for users of many other languages. But I don't agree that uniqueness of Japanese syntax makes it somehow ideal and perfect. Since I prefer to listen to and to read poesy in many, mostly European though languages, I couldn't say that this or other language is in general way 'better' than the other ones, as I understood statements of some of You, as in my case it's absolutely not true. Except of Japanese, to my personal favourite languages used in music and poesy belong Latin, Occitan, Finnish and Middle High German. For I read a lot of mediaeval poetry, it may be reason, why it's for me difficult to agree that Japanese is the only nation which didn't lose strong contact with nature as well. I don't think that it's the only language with such a richness of expressions about nature, as works of some troubadours or minnesingers are comparable in this matter, but it's only my personal statement.
     
    I think in my case the choice of Japanese music is partially because of lyrical themes used by my favourite artists and partially because of their sound and both are equally important to me. Probably I wouldn't listen to even my most beloved artists, if their lyrics wouldn't move me (the reason I listen to solo Satsuki so rarely). About my capability of understanding Japanese. I understand mostly nouns and verbs. I have problems with whole sentences and sometimes misunderstand persons and times. It doesn't disturb me to enjoy lyrics and identify myself with some best quotes. But I would never think that if this favourite quotations of mine were sung in English or German, would they move me with themselves somehow less than in case that they're in Japanese, as I have also a lot, or even more, since my ability to comprehend this languages is better, similar quotations from ensembles, or poetical works, or even novels, written in these mentioned tongues too. The point is that Japanese visual scene, or even Japanese music in more general meaning, is not the only one I am devoted too and it influences my look at referred problem.
  15. Like
    Qliffot got a reaction from amemiya_takumi in [Lyrics] 獅音 -LEON- / 2010.05.22 / REGULUS   
    1, "Cruel Sacrifice"

    Lyrics: 夕慈 Music: LEON

    ichi de hizamaduki, ni de kubi wo kagamase, san de kubi wo haneru
    壱で膝間づき、弐で首を屈ませ、参で首を刎ねる

    chi no daishou... saa... saa...
    血の代償…さあ…さあ…

    chinamagusai ishuu to tomo ni fureta
    血生臭い異臭と共に触れた
    anata no kurenai ga someru yuuyake wa azayaka ni
    貴女の紅が染める夕焼けは鮮やかに

    demo, ima wa namida de nijinde mienai
    でも、今は涙で滲んで見えない
    kaeshite... kaeshite... kaeshite...
    返して…返して…返して…

    gyatei gyatei hara gyatei, harasou gyatei, bouji, sowaka*
    掲帝掲帝波羅掲帝、波羅僧掲帝、菩提、僧莎詞*

    kimi wa damatta mama suzushi sou na kao de,
    君は 黙ったまま涼しそうな顔で、
    donna sekai wo mite iru?
    どんな世界を見ている?

    soko ni yasuragi wa arimasu ka?
    其処に安らぎはありますか?

    shibarareta tsugunai aishuu,
    縛られた償い哀愁、
    yume de saita ore no kijo sae shikai ni nai
    夢で咲いた俺の貴女さえ視界にない

    demo, ima wa namida de nijinde mienai
    でも、今は涙で滲んで見えない
    kaeshite... kaeshite... kaeshite...
    返して…返して…返して…

    kimi wa damatta mama suzushi sou na kao de,
    君は 黙ったまま涼しそうな顔で
    donna sekai wo mite iru?
    どんな世界を見ている?

    soko ni yasuragi wa arimasu ka?
    其処に安らぎはありますか?

    shisou kaerareru nara, donna ni sukuwareru darou?
    思想変えられるなら、どんなに救われるだろう?

    shiki ga wasuresaseta shiawase wo ima koko ni...
    四季が忘れさせた幸せを今此処に…

    * There are fragments of Hannya Shingyou (般若心経), A Buddhist Heart Sutra, romaji transcription is not perfect though.

    ***

    2. "Kuroajisai"
    「黒紫陽花」

    Lyrics: 夕慈 Music: LEON

    shoka... shimeru yoru ni saku usu-murasaki-iro no ajisai wa,
    初夏…湿る夜に咲く薄紫色の紫陽花は、
    shijou hodo no tatami no mushi ni shokusare mashita
    四畳ほどの畳の上蟲に食されました

    At night that you believed… lie、lie

    samayou AGEHA ga watashi no mae wo HIRARI HIRARI
    彷徨うアゲハが私の前をヒラリヒラリ
    "watashi ni mo sono jiyuu wo wakete yo...."
    「私にもその自由を分けてよ…。」

    koko ni... koko ni aru wa kuruizaki no kokoro,
    此処に…此処に在るは狂い咲きの心、
    yokubou ni karareru mama
    欲望に駆られるまま

    jibun no sonzai riyuu sura wakaranaku natte
    自分の存在理由すら解らなくなって

    "umareta kikei no kuroi ajisai...
    「生まれた奇形の黒い紫陽花…
    sono minikui sama wa anata no kao ni sokkuri ne"
    その醜い様は貴方の顔にそっくりね」

    koko ni... koko ni aru wa kuruizaki no kokoro,
    此処に…此処に在るは狂い咲きの心、
    yokubou ni karareru mama
    欲望に駆られるまま

    koko de... koko de naru wa fuurin no oto no shita,
    此処で…此処で鳴るは風鈴の音の下、
    hakkyou suru aegigoe sa...
    狂する喘ぎ声さ…

    ***

    3. "Kokou ni Tou Tsuioku no Kagen no Tsuki"
    「孤高に問う追憶の下弦の月」

    Lyrics: 夕慈 Music: LEON

    namida to tomo ni shizumu taiyou "oyasumi" to shimi tsukubatta
    涙と共に沈む太陽「おやすみ」と滲み蹲った
    "ohayou" to yami no naka shizuka ni kao wo dasu kagen no tsuki, hoshiboshi wa ore wo terashite warai,
    「おはよう」と闇の中静かに顔を出す下弦の月、星々は俺を照らして笑い、
    yume yori mo kodoku to kako no gensou wo utsushiteku
    夢よりも孤独と過去の幻想を映してく

    umareta mama no kokoro de irareta nara arasoi mo, ai mo kurushimi mo nakatta no ni,
    生まれたままの心でいられたなら,争いも、愛も苦しみもなかったのに、
    itsu kara ka ushinau koto wo osorete chikaduku koto mo dekizu ni mata hitori
    いつからか失うことを恐れて近づく事も出来ずにまた独り

    inochi ga hora waratte iru. ikura ai wo utai dare ka wo sukutta to shite mo, ai suru hito hitori, aisenai jibun ga iru
    命がほら笑っている。幾ら愛を唄い誰かを救ったとしても、愛する人一人、愛せない自分がいる
    shi wo omoi, kodou wa ima, genjitsu wo kamishime, kawaru koto wa nai kara utau
    死を想い、鼓動は今、現実を噛み締め、変わる事はないから唄う

    nande jibun dake to nageita yoru wa hito shirazu, "shi ni takunai." to sakende mo, kanau hazunai
    なんで自分だけと嘆いた夜は人知らず、「死にたくない。」と叫んでも、叶うはずない
    sonna koto mo uwakatte iru kara, semete kono koe dake demo todoite yo
    そんなこともうわかっているから、せめてこの声だけでも届いてよ

    kono kodou ni toikakeru. "mada ikite mo ii desu ka?" to
    この鼓動に問いかける。「まだ生きてもいいですか?」と
    "mada utatte ii desu ka?" to
    「まだ唄っていいですか?」と
    kodou ga koko ni aru uchi ni...
    鼓動が此処にあるうちに…
     
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     
    Well, I managed to transcribe this lyrics and put romaji yet today and I didn't experience any serious problems with my task. Although rather convinced, some kanji may still be mistyped, as I don't study Japanese actively anymore, this is my first transcription since about two years and I naturally could make one or two mistakes. So, if someone else would prefer to translate this lyrics, please, check them out one more time at first.
     
    Anyway, big thanks to @miyamoto_kasumi for lossless rip and beautiful scans one more time. I'm very happy I could obtain them so unexpectedly - I would never believe I e'er get them, just, let's say, month ago.
×
×
  • Create New...