Jump to content
Sign in to follow this  
Ozileras10

[FULFILLED] lynch. / Sorrow(English translation)

Recommended Posts

I tried google translate with some corrections, there's still errors (from traduction and as i'am not bilingual), but well i think we understand the essential. It's a poetic song anyway, full of metaphors and it seems the MV reflect it well :

 

 

Dusk to twilight where the evening comes
To keep grief silently

 

A light that does not change the one in the heart
I believed that I will go on foot
Ringing around the crumbling sound
I was losing everything and was alone.

 

It is my dreamy days to remember
An undoubted encounter and pleasure

 

Sparkle

 

Having a moon floating in the beautiful amber sea
I kept this hand that I could not protect from anything.
Having a star on the beautiful sky, red as blood*
Breathing when I leave consciousness at this time

 

If everything has an end
Does even this sea wither?

 

Important words unforgettable
Closed dream that can not be touched
The sure things were the days we cried together
I promise not to forget it

 

Sparkle

 

Dusk to twilight where the evening comes
To keep grief silently

 

You made me sad.
I will never let go of it again
There is no end to end here
I want you to believe someday again

 

Sparkle

 

Having a moon floating in the beautiful amber sea
I kept this hand that I could not protect from anything.
Having a star on the beautiful sky, red as blood
Breathing when I leave consciousness at this time

 

A moon floating in this sea
At this time to breathe
A star on this sea
Walking to that future

Light that does not change the one in the heart
I feel like I can go on foot

 

 

* translated from "akane" : maybe they also want to express angryness as "Akane" means red with anger. It's maybe the angry red sky, but akane evoke also blood. Anyway we got the idea as they used sunsets in the MV.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I have an alternative translation if you're interested c:

 

SORROW

 

dusk comes, stained in twilight*
quietly setting aside my sadness

 

i believed we'd keep on walking,
this permanence lighting a flame in our hearts
but the sound of it all crumbling echoes nearby
i'm alone and i've lost everything

 

what i remember are those dream-like days,
the irreplaceable meetings and joys

 

glistening

 

the moon on the surface of the too-beautiful amber sea
i covered it up with my hands, unable as they were to protect a thing
the stars on the surface of the too-beautiful vermilion** sky
when i breathe and abandon my senses to this moment

 

if all things come to an end
then will even this sea dry up?

 

i can't recall those important words
i can't touch that closed-off dream
all that's certain are the days we cried together
and the wishes and promises i can't forget

 

glistening

 

dusk comes, stained in twilight
quietly setting aside my sadness

 

i made you sad, didn't it?
i won't ever let go again
so i want you to believe me: someday,
our endless future will be here once again

 

glistening

 

the moon on the surface of the too-beautiful amber sea
i covered it up with my hands, unable as they were to protect a thing
the stars on the surface of the too-beautiful vermilion sky
when i breathe and abandon my senses to this moment

 

the moon on this sea
i breathe in this moment

the stars on this sea
i'm walking towards that future

 

i feel like we can keep on walking,
this permanence lighting a flame in our hearts

 

--

*this particular word for twilight also means melancholia/nostalgia
**the actual color is something called "rose madder/madder" but the average English speaker will not recognize this so i chose vermilion

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks it's better ^^

And for those who are interested i found an other version of SORROW and other songs lyrics from SINNERS at ltanji.tumblr.com (i don't post them cause she wants people to ask permission but as i don't know if she will answer me, i prefer just credit).

 

She also post some tweets/instagram translations !

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...