Jump to content
Sign in to follow this  
plastic_rainbow

[Lyrics] キズ (Kizu) - 怨ミ節 (Urami bushi) [Kanji/Romaji/English]

Recommended Posts

This song has been therapeutic to me as of late so I decided to translate it.

 

 

Lyrics: Lime

Music: Lime

Kanji: petitlyrics

Romaji & translation: me

 

Kanji: 怨ミ節

Spoiler

日々とは積もり積もる
怨みの上に立ち流れる
あなたが忘れようと
痛みと私が覚えてる

この怨み晴らせず涙
無念を流す

死ねばいい
あなたは生きて今日も笑うの?
死ねばいい
幸など求めず私願う
どうかあなたを地獄へと

生きてる理由はない
そんな私に一つくれた
あなたを奈落へ落とす
復讐心に生きています

この怨み晴らせず涙
無念を流す

死ねばいい
あなたは生きて今日も笑うの?
死ねばいい
幸など求めず私願う
どうかあなたを地獄へと

今日もあなたは何も知らず
大好きな珈琲を飲むの

死ねばいい
あなたは生きて今日も笑うの?
死ねばいい
幸など求めず私願う
どうかあなたと地獄へと

 

Romaji: Urami bushi

Spoiler

hibi to wa tsumori tsumoru
urami no ue ni tachi nagareru
anata ga wasureyou to
itami to watashi ga oboeteru

kono urami harasezu namida
munen o nagasu

shineba ii
anata wa ikite kyou mo warau no?
shineba ii
sachi nado motomezu watashi negau
douka anata o jigoku e to

ikiteru riyuu wa nai
sonna watashi ni hitotsu kureta
anata o naraku e otosu
fukushuushin ni ikiteimasu

kono urami harasezu namida
munen o nagasu

shineba ii
anata wa ikite kyou mo warau no?
shineba ii
sachi nado motomezu watashi negau
douka anata o jigoku e to

kyou mo anata wa nani mo shirazu
daisuki na ko-hi- o nomu no

shineba ii
anata wa ikite kyou mo warau no?
shineba ii
sachi nado motomezu watashi negau
douka anata to jigoku e to

 

English: Song of Resentment

Spoiler

These days keep on piling up
Drifting above a grudge
As you try to forget
My pain and I remember

These tears won't wash away this grudge
Shedding my regrets

You're better off dead
Are you still laughing as you live today?
You're better off dead
Without seeking any happiness, I wish
That you may go to hell

I have no reason to live
But someone like me was given one
I'll drop you to hell[1]
As I live by revenge

These tears won't wash away this grudge
Shedding my regrets

You're better off dead
Are you still laughing as you live today?
You're better off dead
Without seeking any happiness, I wish
That you may go to hell

Today, without knowing anything
You drank your favorite coffee

You're better off dead
Are you still laughing as you live today?
You're better off dead
Without seeking any happiness, I wish
That I may go to hell with you

------------------
Notes:
[1] In this line "奈落" (naraku) is used which literally means "Naraka" or the "underworld" but I kept the translation as "hell" as it roughly has the same meaning as "地獄" (jigoku), which was used multiple times in the lyrics.

In the lines "死ねばいい" (shineba ii) there is no clear pronoun indicated but I translated it as "you're better off dead" as it's a song about revenge. However, I like to think that Lime is also referring to himself at the same time, which might be why the last lines say "どうかあなたと地獄へと " ([I wish] that I may go to hell with you).

 

Enjoy! ^^

 

Edited by plastic_rainbow
added one extra note in the translation

Share this post


Link to post
Share on other sites

This song has been on constant repeat for a couple of weeks. The live performance on yt is even better imo.

I could piece together parts of the lyrics but your translation is super helpful and nicely written. Thank you!

Share this post


Link to post
Share on other sites
13 minutes ago, PIZAZ said:

This song has been on constant repeat for a couple of weeks. The live performance on yt is even better imo.

I could piece together parts of the lyrics but your translation is super helpful and nicely written. Thank you!

yess i love the live version on yt as well!

there are a few extra lines added making the song longer. maybe i'll try to translate those parts when i get the chance.

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 minutes ago, plastic_rainbow said:

yess i love the live version on yt as well!

there are a few extra lines added making the song longer. maybe i'll try to translate those parts when i get the chance.

That would be awesome if you have the time to do so! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

@PIZAZ late but i finally got around to translating the live version on yt! i got stumped on one line, but anyway here's what i got. it starts around 4:12 of the video.

 

 

 

あなたに生かされてる

この命はあなたを怨み

「ありがとう」、「ごめんなさい」

怨み続ける気が付くまで

 

死ねばいい

青いゆえ?? (i need help on this line....)

死ねばいい

怨みゆえ

どうかあなたが地獄へと

 

English translation:

I'll let you live

As this life will give you malice

"Thank you", "sorry"

Until you realize my continuous resentment

 

You're better off dead

????

You're better off dead

Because of my resentment

May you go to hell

 

---------------

let me know if i might've gotten anything else wrong

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...