Jump to content
Mephisto Waltz

[REQ] Noir fleurir – Gin-iro Basha / 銀色馬車 (English translation)

Recommended Posts

Hi there!

I really need English translation of Noir fleurir's song Gin-iro Basha for my Russian translation.

Thanks in advance! ^-^

 

 

kanji lyrics:

微かにこぼれた

月の雫が

夢想の舞台に

注がれていた

 

羽根を拡げた

天使の輪舞

甘い旋律に

包まれながら

 

僕は病弱は猫の様に

ただ白い闇に怯えてた

 

時が止まり僕だけが 透き通るガラスの中

震えてた指先は 虚ろに空を描く

冷たい窓に除く 苦痛を見つめながら

深い霧に覆われた 永い夜は覚める

 

凍り付いた檻の中で震えていると

一人の妖精が月へ向かう馬車に乗せてくれた

僕は忌まわしい外の世界を怏んだ

 

微かにこぼれた

月の雫が

冷めた唇に*

冷たくふれた

 

僕は病弱は猫の様に

ただ白い闇に怯えてた

 

flower, the place of me and always. flower, flower, can rain down always.

 

* – in original booklet of Millennium album this line written as 冷めた口唇に (sameta koushin ni), but in the song Teru sings this as 冷めた唇に (sameta kuchibiru ni)

 

romaji lyrics:

kasuka ni koboreta

tsuki no shizuku ga

musou no butai ni

sosogareteita

 

hane wo hirogeta

tenshi no rondo

amai senritsu ni

tsutsumare nagara

 

boku wa byoujaku wa neko no you ni

tada shiroi yami ni obieteita

 

toki ga tomari boku dake ga

sukitooru garasu no naka

furueteita yubisaki wa

utsuro ni sora wo egaku

tsumetai mado ni nozoku

kutsuu wo mitsume nagara

fukai kiri ni oowareta

nagai yoru wa sameru

 

kooritsuita ori no naka de furueteiru to

hitori no yousei ga tsuki he mukau basha ni nosete kureta

boku wa imawashii soto no sekai wo uranda

 

kasuka ni koboreta

tsuki no shizuku wa

sameta kuchibiru ni

tsumetaku fureta

 

boku wa byoujaku wa neko no you ni

tada shiroi yami ni obieteita

 

Flower, the place of me and always

Flower, flower, can rain down always

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hey guys! Do you still need an English translation for 銀色馬車? I've actually translated Noir Fleurir's lyrics before (if you want a sample: https://shinryureviews.wordpress.com/2017/08/19/おもちゃのミーシャ-song-translation/) so I kind of know the territory. They're also one of my favorite bands ever! That was my first ever translation a few years ago so I can promise you that I'm way better than I used to be! Will take me a few days but it looks to be about my level. I like this song a lot. It has this concept of a "dark fairytale", which is pretty cool!

 

Translation sample:

凍り付いた檻の中で震えていると

一人の妖精が月へ向かう馬車に乗せてくれた

僕は忌まわしい外の世界を怏んだ

The still prison shakes from within and

A single fairy rides past the moon in a silver carriage

[and/so] I curse this disgusting outer world

 

Dark indeed...

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 4/9/2020 at 8:48 AM, Total Saikou said:

Hey guys! Do you still need an English translation for 銀色馬車? I've actually translated Noir Fleurir's lyrics before (if you want a sample: https://shinryureviews.wordpress.com/2017/08/19/おもちゃのミーシャ-song-translation/) so I kind of know the territory. They're also one of my favorite bands ever! That was my first ever translation a few years ago so I can promise you that I'm way better than I used to be! Will take me a few days but it looks to be about my level. I like this song a lot. It has this concept of a "dark fairytale", which is pretty cool!

 

Translation sample:

凍り付いた檻の中で震えていると

一人の妖精が月へ向かう馬車に乗せてくれた

僕は忌まわしい外の世界を怏んだ

The still prison shakes from within and

A single fairy rides past the moon in a silver carriage

[and/so] I curse this disgusting outer world

 

Dark indeed...

yes, please!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, XxXThornXxX said:

yes, please!!!

I'll get right on it! I will be a little slower than usual because I'm back at work but it should only take me a few days. I hope you'll enjoy it when it's done!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Seems like my skills have powered up 'cause I'm done already! I let everyone use my translations for videos/lyric discussions/whatever freely under one circumstance: You credit me as the English Translator and do not take credit for what I've done yourself. With that out of the way, here it is! You can also view it with the Kanji/Romaji [I Romanized it myself, didn't get it from the post so it might be formatted differently] on my blog. Translation notes are marked with an asterisk*

 

銀色馬車 by Noir Fleurir [English Translation]

Credit: Me [Dasha] [I guess you could call me Total Saikou too]

 

Faintly Overflowing

The droplets from the moon are

Falling unto

The stage of dreams*¹

 

With wings spread open

The Angel’s dance

And sweet song

Is enveloping me

 

I’m just like a sickly cat

Afraid of the white darkness

 

Inside transparent glass, time has stopped only for me

Shivering fingertips drawing a hollow sky

Destroying the cold window pane*² while I’m fixated on the pain

 

Blanketed in thick fog, the lengthy night awakens

The still prison shakes from within and

A single fairy rides past the moon in a silver carriage

[and/so] I curse this disgusting outer world

 

Faintly Overflowing

The droplets from the moon are

Coldly touching

Freezing lips*¹

I’m just like a sickly cat

Afraid of the white darkness

 

flower, the place of me and always

flower, flower, can rain down always.

 

*¹Inverted the line orders to make it sound better in English; my original, more literal takes read as: “To the stage of dreams, falling” and “To cold lips/it coldly touches” [respectively]

*²The window here refers to the glass prison Teru sang about earlier, in case you’re thinking of a literal house window instead of it being a massive pane of glass

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you for your work! I remember seeing your blog somewhere on the internet, could you please translate this song for me?

 

Shazna 1/2

 

君にそう、もっと… 近づけたらそっと…

潤んだ口唇を、塞いで奪うのに…

君と只、もっと… 壊れてみたいだけ…

もっと… もっと… もっと…

 

あの夕暮れか、僕の瞳に映る 赤い霧雨と、2つのフラスコ

今にも壊れそうな危うい関係 きっと、僕らは…

 

運命の中、出逢うべくして… 逢えた。

あても無く降っていた雨も上がり やがて虹が出たら

終わりのない未来 君と共に奏でよう

 

口唇に、もっと… 切なさを、もっと… 愛しさを、もっと…

もっと… もっと… もっと…

幸せは、いつも1/2づつで

この腕に抱かれ、僕の色に染まれ

 

声を殺した2曲目のLover's song

君の、鼓動が…

 

張り裂けそうな程にSpeed上げて

目覚めたら… Diveして

狂いそうな程、君を想う… 大切な君の未来、共に色づけよう

 

春の桜色… 夏の空の碧…

秋の木の葉色… 冬の吐息の白…

傷つけ合う日々も、愛おしさに変えて

甘過ぎる口唇で、君の色に染めて

 

君を愛してる…君も愛してる?

切なすぎる夜は、そっと抱き合っていたい

 

燃えゆく太陽… 焦がしてく肌を…

溢れ出す鼓動… 熱く潔い心…

思いやりも又、不可欠な愛情で

恋人達は皆、1/2の欠片

 

Kimi ni sō, motto… chikadzuketara sotto…

Urunda kōshin o, fusaide ubau no ni…

Kimi to tada, motto… kowarete mitai dake…

Motto… motto… motto…

 

Ano yūgure ka, boku no hitomi ni utsuru akai kirisame to, 2tsu no furasuko

Imanimo koware-sōna ayaui kankei kitto, bokuraha…

 

Unmei no naka, deaubeku shite… aeta.

Ate mo naku futte ita ame mo agari yagate niji ga detara

Owari no nai mirai-kun to tomoni kanadeyou

 

Kōshin ni, motto… setsuna-sa o, motto… aishi-sa o, motto…

Motto… motto… motto…

Shiawase wa, itsumo 1/ 2 dzutsu de

Kono ude ni daka re, boku no iro ni somare

 

Koe o koroshita 2 kyokumoku no Lover' s songu

Kimi no, kodō ga…

 

Harisake-sōna hodo ni Speed agete

Mezametara… Dive shite

Kurui-sōna hodo, kimi o omou… taisetsuna kimi no mirai, tomoni irodzuke yō

 

Haru no sakurairo… kanosora no ao…

Aki no konoha-iro… fuyu no toiki no shiro…

Kizutsuke au hibi mo, itooshi-sa ni kaete

Ama sugiru kōshin de, kimi no iro ni somete

 

Kimi o aishi teru… kimi mo itoshi teru?

Setsuna sugiru yoru wa, sotto dakiatte itai

 

Moe yuku taiyō… kogashite ku hada o…

Afure dasu kodō… atsuku isagiyoi kokoro…

Omoiyari mo mata, fukaketsuna aijō de

Koibito-tachi wa mina, 1/ 2 no kakera

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 hours ago, XxXThornXxX said:

Thank you for your work! I remember seeing your blog somewhere on the internet, could you please translate this song for me?

 

Shazna 1/2

You're welcome :lleft:I'm glad that you'll enjoy my translation to the fullest! And I didn't know my blog would actually get some traction! I just post random VK stuff on there lol. I'll think about the Shazna song, but there's no guarantees. Idk I just do translations if the song itself intrigues me enough [hence why I was so gung-ho about the Noir Fleurir song, it's one of my favorites] If I do decide to take it on I'll let you know, though.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...