Shmilly 519 Posted February 4, 2015 I found the lyrics on Yoshiatsu's (vo.) blog. Japanese, Romaji and my English translation below. 「溺れる魚」 透き通った水槽の世界 こぼした墨はもう掬えない 魚たちは口をひろげて それに浸かっているんだ 金で買える事実 並べられた模型 馴れ合いの踏み台 痛くないくせに 溺れる魚 水槽の中 鳥かごの鳥 窮屈な空 いつしか僕ら気づかないまま 愛も憎しみも 消えて 消えて 暗い ただ ただ ただ テレビに映る 綺麗なものが 僕たちの目を 悪くするんだ わずかに残る 温もりにさえ 値をつけるのだろう? 消えて 消えて 暗い ただ ただ ただ 溺れる魚 水槽の中 ライトの上に 積もったホコリ スーツのそれは 偉そうにして 英雄を名乗り ここが ここが すべて? 飛行機が落ちて たくさん死んで テレビの数字 明日には忘れ 幼馴染の よく遊んだ子 自殺したってさ かわいそう そうね 名前も思い出せない さあ 夜には眠ろう 明かり 消して 「本当」の 人は 欲望は 世界は 夜蠢く おやすみ Oboreru Sakana sukitootta suisou no sekai koboshita sumi wa mou sukuenai sakanatachi wa kuchi wo hirogete sore ni tsukatteiru nda kane de kaeru jijitsu naraberareta mokei nareai no fumidai itakunai kuse ni oboreru sakana suisou no naka torikago no tori kyuukutsu na sora itsushika bokura kidzukanai mama ai mo nikushimi mo kiete kiete kurai tada tada tada TEREBI ni utsuru kirei na mono ga bokutachi no me wo warukusuru nda wazuka ni nokoru nukumori ni sae ne wo tsukeru no darou? kiete kiete kurai tada tada tada oboreru sakana suisou no naka RAITO no ue ni tsumotta HOKORI SU-TSU no sore wa erasou ni shite eiyuu wo nanori koko ga koko ga subete? hikouki ga ochite takusan shinde TEREBI no suuji asu ni wa wasure osananajimi no yoku asonda ko jisatsu shita tte sa kawaisou sou ne namae mo omoidasenai sa yoru ni wa nemurou akari keshite ‘hontou’ no hito wa, yokubou wa, sekai wa yoru ugomeku oyasumi Drowning Fish In the transparent world of a fish tank The spilled ink can no longer be extracted The fish open their mouths And are immersed in the ink The truth that money can buy Dolls lined up in a row A stand* of conspiracy Despite the lack of pain The fish drowning in their tank The caged bird in a confined sky Unaware, we don’t even notice Neither love nor hate Fading… It’s the dark reality The beautiful things on television Worsen our vision Do we assign a price To even the little warmth that remains? Fading… It’s the dark reality The fish drowning in their tank The dust gathering on the light The suit looking proud about it Calling himself a hero Is this… All there is? A plane crashes and many die The figures on television forgotten by tomorrow A childhood friend I often played with Committed suicide It’s so pitiful I can’t even remember their name So try to sleep at night Turn off the lights The ‘real’ world, people, desire Squirm in the night Goodnight *fumidai refers to a kind of step ladder, imagine that dolls are arranged on each step. 3 kaita, Ichibayo and unisurma reacted to this Share this post Link to post Share on other sites