seikun 317 Posted September 11, 2013 Hi everyone I love this song by kein and I managed to find the lyrics in Japanese. From the very first time I listened to this song I could notice the words Heterosexual and Homosexual and I am very interested in a English translation of this song. So I will be deeply thankful to the person who could translate it for me. Thanks in advance and here I post the lyrics. (Video at the bottom) グラミー詞 眞呼 曲 ゆきの昏睡状態 僕は 階段の音を 聞きながらドキドキ うれしうれし楽しい 首吊り台へ昇ろう昏睡状態 僕は 縛られた 手首が気掛かりドキドキ 恐い恐い痛い 電気イスに 座ろう昏睡状態 君は 癇を 起しているからドキドキ うれしうれし楽しい 君の気管を 絞めよう昏睡状態 君は 赤い血が 沸き出ているからドキドキ 恐い恐い痛い 君の“脊髄” 取り出して「no 愚かな scapegoat」「no 俺は hetero-sexual」腐った水に…腐敗のモルグ「no 愚かな scapegoat」「no 愚かな homo-sexual」「no…scap…go…at…」「俺の嫌いな homo-sexual」「呼吸停止剤」「心拍停止剤」「呼吸停止剤」「心拍停止剤」…ああ…死刑台の罪人の観覧会ねのた打ち回る僕に群衆の歓声と喝采蠢く… http://www.youtube.com/watch?v=Zh7OW6ZcQDQ 1 melmo382 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
seikun 317 Posted September 19, 2013 Please please!! I love this song and I think the lyrics might be quite interesting. My japanese is poor and I can't even make sense of single sentence. Just taking a few words I tend to think the lyrics is intended to convey some kind of sarcasm, maybe against those prejudiced people who stigmatize homosexuals and cause harm with their prejudices. I might be wrong, but once again I will be deelply thankful to anuone who could translate the song. Share this post Link to post Share on other sites