hyura 465 Posted July 4, 2013 I just dropped by here, and saw that you'd like some lyrics scans from the new single: 甘イ右脳、赭イ左脳。 悦楽的自虐妄想癖な僕の事情 毒-ドク- Wish This is the best I could do, I hope they are readable~ Thanks for the translations so far btw! Thank you! They are very readable. Seems like I'll translate wish, kikei and doku next~ 1 kukew reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
Jigsaw9 6783 Posted July 4, 2013 Yay, looking forward to them! Share this post Link to post Share on other sites
Scarlet Obsidian 383 Posted July 4, 2013 I romanized "Wish"! Here it is: I wish forever...1gatsu no yukizoraShiroi toki ga horaAnata wo motometeruIma demoAno yakusoku no hoka de ima mo matteru yoMada ukeireru koto ga boku wa dekinai kara...Futari no omoide noJashin ga tsuterarenaiTsurai hazu na no ni neNaze kana...Naze sayonara mo iwazu kiete shimatta no?Mou modorenai ano koro e wa eien ni...Aa anata to yume wo itsumademoMitsuzukeraretara...Aa kanawanai kedoAnata to shiawase wo mou ichido...Aa anata to yume wo itsumademoMitsuzukeraretara...Aa kanawanai kedoAnata to shiawase wo mata...Aa anata wa koko ni mou inaiWakatteiru kedoAa kizukeba horaTonari ni mada anata ga iru kigashite...I wish you forever...I need you forever... I'll update this post with the other romanization (if I can do them) when I'll be done with 'em 2 Bunny and kukew reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
kukew 87 Posted July 6, 2013 I typed the "Wish" booklet kanji, I just wanna help ww. I hope there is no error: I wish forever... 1月の雪空 白い吐息がほら 貴方を求めてる 今でも あの約束の丘で今も待ってるよ まだ受け入れる事が僕はできないから・・・ 二人の思い出の 邪神が捨てられない 辛いはずなのにね 何故かな・・・ なぜサヨナラも言わず消えてしまったの? もう戻れないあの頃へは永遠に・・・ 嗚呼 貴方と夢をいつまでも 見続けられたら・・・ 嗚呼 叶わないけど 貴方と幸せもう一度・・・ 嗚呼 貴方と夢をいつまでも 見続けられたら・・・ 嗚呼 叶わないけど 貴方と幸せをまた・・・ 嗚呼 貴方は此処にもういない わかっているけど 嗚呼 気付けばほら 隣にまだ貴方がいる気がして * * * * * * * * * * * * * * * * * * Suzaku: I think it is "toiki", not "toki". Also I think it is "oka", not "hoka". ww but thank you, without your romaji I wouldn't type the kanji. x3 Share this post Link to post Share on other sites
Omar64 0 Posted July 11, 2013 Hey, I'm interested to read Wish, it's one of my favorite songs from their last release. Hope you can translate it soon. Thanks in advance. Share this post Link to post Share on other sites
Scarlet Obsidian 383 Posted July 11, 2013 I typed the "Wish" booklet kanji, I just wanna help ww. I hope there is no error: I wish forever... 1月の雪空 白い吐息がほら 貴方を求めてる 今でも あの約束の丘で今も待ってるよ まだ受け入れる事が僕はできないから・・・ 二人の思い出の 邪神が捨てられない 辛いはずなのにね 何故かな・・・ なぜサヨナラも言わず消えてしまったの? もう戻れないあの頃へは永遠に・・・ 嗚呼 貴方と夢をいつまでも 見続けられたら・・・ 嗚呼 叶わないけど 貴方と幸せもう一度・・・ 嗚呼 貴方と夢をいつまでも 見続けられたら・・・ 嗚呼 叶わないけど 貴方と幸せをまた・・・ 嗚呼 貴方は此処にもういない わかっているけど 嗚呼 気付けばほら 隣にまだ貴方がいる気がして * * * * * * * * * * * * * * * * * * Suzaku: I think it is "toiki", not "toki". Also I think it is "oka", not "hoka". ww but thank you, without your romaji I wouldn't type the kanji. x3 XD I typed it wrong...i know that it is "toiki", instead the other one I was convinced that was written with an"h" LOL my mistakes~ Share this post Link to post Share on other sites
kukew 87 Posted July 12, 2013 XD I typed it wrong...i know that it is "toiki", instead the other one I was convinced that was written with an"h" LOL my mistakes~ XD Yeah, you're awesome anyway Suzaku. ♥ ... Share this post Link to post Share on other sites
hyura 465 Posted July 13, 2013 I did the translations for wish, doku and kikei yesterday and will post them once I looked whether the english is okay. However.. I think there are still some small mistakes in the kanji and romaji lyrics posted here. If you like I'll post my version along. (for those three! I didn't check the others.) Share this post Link to post Share on other sites
hyura 465 Posted July 13, 2013 鬼経-kikei- 生け贄にされ食い潰した声… 「鬼形ノ罪デ殺サレマシタ。」 産み落とされた其の鬼形の躰 災い招く元凶だと告げられ… 流れた其の涙は赤く 声無く舞う命を壊す 灯る祭壇と宴 祈り火の中へ… 私ヘト刻ム… 此ノ身ヘト刻ム… 殺シテ… 赦サレヌノナラ… 此ノ儘… 殺セ… ドウシテ… 殺シテクレナイ… 早ク… 終レ… kikei -kikei- Ikenie ni sare kuitsubushita koe... "Kikei no tsumi de korosaremashita." Umiotosareta sono kikei no karada Wazawai maneku genkyou da to tsugerare... Nagareta sono namida wa akaku Koenaku mau inochi wo kowasu Tomoru saidan to utage Inori hi no naka e... Watashi e to kizamu... Kono mi e to kizamu... Koroshite... Yurusarenu no nara... Kono mama... Korose... Doushite... Koroshite kurenai... Hayaku... Oware... Ikenie ni sare Demon sutra -Deformity- A stifled dying voice made into a sacrifice "Killed for the sin of being shaped like a demon." That deformed body I was born in Ts to blame for conjuring disaster I was told... Those tears I shed were redBreaking a voicelessly fluttering life Celebrating with a burning altar Into the flames of prayer... Cutting into me... Cutting into this body... Kill me... If you can't forgive... Just... Kill... Why... Won't you kill me... Hurry... Finish it... Made into a sacrifice ----- 奇形/Kikei means deformity (as in birth defect). However, in the title it's written using the kanji 鬼(demon) and 経(sutra) and in the lyrics using the kanji 鬼(demon) and 形(shape). I tried to include all possible versions in my translation. Kyouki talked about this text in an interview before and said the image he had in mind was that of a medieval town where a little girl that was born with horns on her head is sacrificed by the villagers. 3 Jigsaw9, kukew and Gaz reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
Jigsaw9 6783 Posted July 13, 2013 Interesting~ Thanks for the translation! Share this post Link to post Share on other sites
hyura 465 Posted July 13, 2013 毒-ドク-恨み辛みを込めた料理で君はいないないや毒を持って毒を制すね君がきらいやいや殺す 殺そう消えて 消えるよ早く死んでよ怨み仕立ての得意料理を早くたべて 食べる。I'm a poisonerさぁ…お食べ…ほら僕のフルコース君の事を想ってたくさん作ったよよく噛んでね ほら味わないながらねお味はいかが?最期の晩餐のトリカブト入りサラダ塩酸入りスープ毒魚ムニエル マリネ腐乱牛ステーキお口直しは甘い致死量のデザート残さずお召し上がれ至高のフルコースをDoku -Doku-Urami tsurami o kometa ryouri deKimi wa inai naiyaDoku wo motte doku wo seisu neKimi ga kirai yaiyaKorosu korosouKiete kieru yoHayaku shinde yoUrami shitate noTokui ryouri woHayaku tabete taberu.I'm a poisonerSaa… o tabe… horaBoku no furukoosuKimi no koto wo omotteTakusan tsukutta yoYoku kande ne horaAji wa nainagara neO aji wa ikaga?Saigo no bansan noTorikabuto iri saradaEnsan iri suupuDokugyo munieru marineFuran ushi suteekiO kuchinaoshi wa amaiChishiryou no dezaatoNokosazu o meshiagareShikou no furukoosu oPoisonWith cuisine full of my pent-up resentmentI'll elliminaiaiyate youFight poison with more poison, right?I haiyaiyate youI'll kill you! Let's kill you!Disappear! I'll make you disappear!Hurry up and diePrepared in resentmentMy speciality cuisineHurry up and eat it! Eat.I'm a poisonerThere...your meal...HeyMy full course dinnerI was thinking of youAnd prepared a lotChew well, okay? HeyWhile you might not taste anythingHow do you like the flavour?Your last supper'sAconite SaladHydrochloric acid soupPoisonous fish meuniere marineDecayed beef steakThe palate cleanser is sweetA lethal dose of dessertEat up, enjoy your meal!My supreme full course dinner ---- "Fight poison with more poison." appears to be a proverb. An English version is "Set a thief to catch a thief." I apologize for the "haiyaiyate" parts. Tell me if you find a more elegant way to include the sound words. orz ...This text reminds me a lot of Dir en grey's 'filth'. (I think it was 'filth'.) 1 Jigsaw9 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
hyura 465 Posted July 13, 2013 WishI wish forever...1月の雪空白い吐息がほら貴方を求めてる今でもあの約束の丘で今も待ってるよまだ受け入れる事が 僕はできないから・・・二人の思い出の写真が捨てられない辛いはずなのにね何故かな・・・なぜサヨナラも言わず消えてしまったの?もう戻れないあの頃へは永遠に・・・嗚呼 貴方と夢をいつまでも見続けられたら・・・嗚呼 叶わないけど貴方と幸せもう一度・・・嗚呼 貴方と夢をいつまでも見続けられたら・・・嗚呼 叶わないけど貴方と幸せをまた・・・嗚呼 貴方は此処にもういないわかっているけど嗚呼 気付けばほら隣にまだ貴方がいる気がしてWishI wish forever...Ichigatsu no yukizoraShiroi toiki ga horaAnata wo motometeruIma demoAno yakusoku no hoka de ima mo matteru yoMada ukeireru koto ga boku wa dekinai kara...Futari no omoide noShashin ga tsuterarenaiTsurai hazu na no ni neNaze kana...Naze sayonara mo iwazu kiete shimatta no?Mou modorenai ano koro e wa eien ni...Aa anata to yume wo itsumademoMitsuzukeraretara...Aa kanawanai kedoAnata to shiawase wo mou ichido...Aa anata to yume wo itsumademoMitsuzukeraretara...Aa kanawanai kedoAnata to shiawase wo mata...Aa anata wa koko ni mou inaiWakatteiru kedoAa kizukeba horaTonari ni mada anata ga iru ki ga shite...I wish you forever...I need you forever...And ever...WishI wish forever...A snowy sky in JanuaryLook, my white sighLonging for youStill Waiting for you on that hill where we promised even nowBecause I'm still not able to accept it...Mementos of being togetherI can't throw the photographs awayAlthough it must hurt, right?I wonder why...Why did you disappear without saying goodbye?Those days I can't return to anymore will always...Ah, If I could stayIn this dream with you foreverAh, although it won't come trueI want to be happy with you once more...Ah, If I could stayIn this dream with you foreverAh, although it won't come trueI want to be happy with you again...Ah, you are not here anymoreI know that, butAh, Look, when I'm awareI still feel like you're next to me...I wish you forever...I need you forever...And ever... ---- In the "If I could stay/ in this dream with you forever"-part I had to turn the ligns around to make the translation work. Otherwise it would have been "This dream with you forever/ If I could continue dreaming it" and that doesn't sound nice at all. This text is totally similar to '悲しみは巡りゆく季節と眠る哀', don't you think so? 2 kukew and Jigsaw9 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
hyura 465 Posted July 15, 2013 Interesting~ Thanks for the translation! You are very welcome. orz Share this post Link to post Share on other sites
kukew 87 Posted July 16, 2013 Thanks a lot hyura! ! ! ♥ x3 You're awesome. >3< ........ I gave credits to you and jigsaw and suzaku in the vid I made. http://youtu.be/90vAzeb9tHo I'll paste eng sub in the same video. x3 Share this post Link to post Share on other sites
Ikna 1225 Posted July 21, 2013 Thanks for the translations X3 Very interestig concept behind Kikei's lyrics. They should really do more songs like this one, I feel it would be the right direction for the band. Share this post Link to post Share on other sites
hyura 465 Posted July 22, 2013 Thanks for the translations X3 Very interestig concept behind Kikei's lyrics. They should really do more songs like this one, I feel it would be the right direction for the band. You are welcome. orz I think the same. And not just lyrics-wise, also sound-wise it's imho their most original work. Share this post Link to post Share on other sites
XxXThornXxX 6 Posted March 30, 2020 (edited) Does anyone have the translation of Ayatsuri Ningen? i saw the spanish subs, but they didnt make sense to me. Edited May 28, 2020 by XxXThornXxX Share this post Link to post Share on other sites