Jump to content
Sign in to follow this  
seikun

[Req] Missalina Rei - TO.KI.ME.KI (English translation)

Recommended Posts

I was wondering if someone could translate TO.KI.ME.KI by Missalina Rei. I more or less understand most of the lyrics, but my Japanese is poor so I'm unable to translate it in a decent way so I would really appreciate it if someone can do it for me.

Thanks.

 

ト・キ・メ・キ / Missalina Rei
Lyrics&Music:彩


永遠を誓い合った 二人の空は変わらない
「綺麗な月よね」と微笑んでた君なのに 今はもう・・・

大切なものはどうしていつも失くしてしまうの
サヨナラで広げた翼、君は遠くへと消えて

傍にいても言えなかった言葉
あれから君の為に流した涙この心このトキメキの全部
今でも伝えたいよ

もし、聞こえたなら答えて欲しい「いとしい君」よ
全て、全て忘れさせて美しい恋の花
もし、気付いたなら抱き締めて欲しい「いとしい君」よ
大切なものだから咲かせたい白い恋の花

ら・ら・ら・・・・・・

Edited by seikun

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vowed to eternity our sky is unchanging
"The moon is beautiful isn't it?"
You said smiling despite it. Even now you are too...

 

Why is it we always lose what's precious?
Wings that unfurled in goodbye, you've gone far away to disappear.

 

Words I couldn't say even though I was near
Since then these tears have spilled, this heart, this throbbing heartbeat, all of it for you.
Even now I want to tell you.

 

If... If you had heard me I'd want you to answer, "my beloved"
Completely... completely forgetting the beautiful flowers of love.
If... If you had realized then I'd want to hold you closely, "my dearest"
It's a precious thing, and so I wish for these flowers of pure love to bloom.
 

---

白い恋 is usually just always "white love" as I see it...but I don't think that translates to English very well lol, since the meaning is really using white to convey the feeling of the color like snow or heavenly white cloud.

いとしい君 could be 'darling you' 'dear' 'beloved' etc, dear and darling just felt weird, to me.

Not sure if it's the kind of translation you want but since no one else did thought I'd give it a go.

 

Edited by karai · ebi

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 9/25/2018 at 6:00 AM, karai · ebi said:

Vowed to eternity our sky is unchanging
"The moon is beautiful isn't it?"
You said smiling despite it. Even now you are too...

 

Why is it we always lose what's precious?
Wings that unfurled in goodbye, you've gone far away to disappear.

 

Words I couldn't say even though I was near
Since then these tears have spilled, this heart, this throbbing heartbeat, all of it for you.
Even now I want to tell you.

 

If... If you had heard me I'd want you to answer, "my beloved"
Completely... completely forgetting the beautiful flowers of love.
If... If you had realized then I'd want to hold you closely, "my dearest"
It's a precious thing, and so I wish for these flowers of pure love to bloom.
 

---

白い恋 is usually just always "white love" as I see it...but I don't think that translates to English very well lol, since the meaning is really using white to convey the feeling of the color like snow or heavenly white cloud.

いとしい君 could be 'darling you' 'dear' 'beloved' etc, dear and darling just felt weird, to me.

Not sure if it's the kind of translation you want but since no one else did thought I'd give it a go.

 

This was awesome!

My Japanese is still poor; some parts of the songs I understand them; others I have an idea what it is meant; others not so much so I really appreciate the time you took to translate this.

Thanks you very much!

Edited by seikun

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...