Jump to content
Sign in to follow this  
Ada Suilen

[Lyrics] Buck-Tick - Jupiter (21.02.1991) [Kanji/Romaji/Translation]

Recommended Posts

My newest translation is one of the most beloved themes by the mythical band Buck-Tick (weird that I didn't found any lyric of theirs here). In general their texts are quite hard to untie, especially this one, so I tried to translate each word at best and as always you can suggest me anything about it. I hope you like it!

 

Kanji:

歩き出す月の螺旋を 流星だけが空に舞っている
そこからは小さく見えたあなただけが
優しく手を振る

頬に流れ出す 赤い雫は せめてお別れのしるし

初めから知っていたはずさ 戻れるなんて
だけど…少しだけ
忘れよう全てのナイフ
胸を切り裂いて 深く沈めばいい

まぶた 浮かんで消えていく残像は
まるで母に似た光
そして涙も血もみんな枯れ果て
やがて遥かなる想い

どれほど悔やみ続けたら
一度は優しくなれるから?
サヨナラ 優しかった笑顔
今夜も一人で眠るのかい?
頬に流れ出す赤い雫は せめてお別れのしるし
今夜 奇麗だよ月の雫で 汚れたこの体さえも

どんなに人を傷つけた
今夜は優しくなれるから?
サヨナラ 悲しかった笑顔
今夜も一人で眠るのかい?

 

Romaji:

Arukidasu tsuki no rasen wo yuusei dake ga sora ni matte iru
soko kara wa chiisaku mieta anata dake ga
yasashiku te wo furu.

Hoho ni nagaredasu akai shizuku wa semete owakare no shirushi.

Hajime kara shitte ita hazu sa modoreru nante dakedo…sukoshi dake
wasureyou subete no naifu
mune wo kiri saite fukaku shizumeba ii.

Mabuta ukande kiete iku zanzou wa marude haha ni nita hikari
soshite namida mo chi mo minna kare hate
yagate haruka naru omoi.

Dore hodo kuyami tsuzuketara
ichido wa yasashiku nareru ka na?
sayonara yasashikatta egao
konya mo hitori de nemuru no kai?

Hoho ni nagaredasu akai shizuku wa semete owakare no shirushi
konya kirei da yo tsuki no shizuku de yogoreta kono karada sae mo

Donna ni hito wo kizutsuketa
konya wa yasashiku nareru ka na?
sayonara kanashikatta egao
konya mo hitori de nemuru no kai?

 

Translation:

When I got away from the moon spiral, only a falling star was dancing in the sky.
From there, only you, who seem little, waved gently the hand.

 

The red drops, flowing in the cheeks, are at least a sign of farewell.

 

Since the beginning I should have known that I can’t leave
But… only for a little
Let’s forget all the knives
It’s good cutting the chest and deeply drowning.

 

On the eyelids the afterimages are floating and disappearing
As if the light resembles the Mother
And all the tears, the blood, the withered things
And the feelings become distant.

 

How long I should be sorry
So that I get used to be kind?
Goodbye gentle smile
Will I sleep alone tonight?

 

The red drops, flowing in the cheeks, are at least a sign of farewell.
Even tonight my body is wet by the beautiful tears of the moon.

 

For how long I should hurt other people
So that I get used to be kind tonight?
Goodbye sad and gentle smile
Will I sleep alone tonight?

 

Kanji/Romaji from Jpopasia

Translation is mine, so credit before posting elsewhere!

Edited by Ada Suilen
bad layout

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...