Jump to content

hungry_mushi

Members
  • Content Count

    1
  • Joined

  • Last visited


Reputation Activity

  1. Like
    hungry_mushi got a reaction from yuugure in [Lyrics] まみれた (Mamireta) - お邪魔します (Ojamashimasu) [English/Romaji/Kanji]   
    thank you a lot for the translation~
  2. Thanks
    hungry_mushi reacted to yuugure in [Lyrics] まみれた (Mamireta) - お邪魔します (Ojamashimasu) [English/Romaji/Kanji]   
    Went ahead and translated this addicting song by request from @platy. Although I work in translation I don't have much experience translating lyrics but I hope you guys enjoy.
     
    Just a couple of notes. For anyone that doesn't know, "ojamashimasu" doesn't really have a direct translation. It literally translates to "I'm going to be a nuisance/bother" and is usually used when entering someone's house in Japan to acknowledge that your host is allowing you to "intrude" (enter) their house. Although "ojamashimasu" is said multiple times throughout the song I tried to translate it in various ways that I personally believe conveys the meaning of their usage in the song better. The whole song is one big perverted metaphor for intruding on, or more specifically violating a girl.
     
    Note: "Chome" is one part of Japan's crazy address system and denotes districts of a town. The song basically travels through different districts (district 1, district 2 etc) which are also metaphorical. He's going to ojamashimasu every part of the girl.
     
    English translation is my own and I wrote up the romaji myself.
    Kanji taken from Batsu's official Twitter (https://twitter.com/BATSUmamire).
    Any feedback/suggestions welcome!
     
    ---
     
     
    Kanji
     
    Romaji
     
    English
     
×
×
  • Create New...