Jump to content
cullucoo

GUNIW TOOLS - 香風積 (kanji/romaji/english)

Recommended Posts

香風積
Kafuu Seki
Perfumed Wind




気も萎え荒ぶ
Ki mo nae susabu
A spirit weakens and grows wild

茜 溶ける 木々 に
Akane tokeru kiki ni
Where the trees are melting red


明鏡止水
Meikyoushisui
Clearly, serenely


黒き獣の上
Kuro ki kedamono no ue
The dark beast approaches


望む山にて頂を切る
Nozomu yama nite itadaku wo kiru
Who wished to reach the mountain's peak and found it cleaved [1]


座る わけなく
Suwaru wakenaku
Seated easily


気 も 萎え 荒ぶ
Ki mo nae susabu
A spirit weakens and grows wild


蟷螂枯る訪れ
Touru karu otozure
The mantis' sad arrival



雲集霧散
Unshuumusan
Swarming, scattering


痛ん だ 土 くれよ
Itan da tsuchi kureyo
The pain given to the ground


命 細める 野山 に 語り
Inochi hosomeru noyama ni katari
Life speaks in the hills and fields


座る 崩壊だ
Suwaru houkai
Be seated and collapse



Ima
Soon


駆け上がる 階段 の 事
Kakeagaru kaidan no koto
Running up the steps of possibility


朽ちた 鉄 の 骨
Kuchita tetsu no hone
Rotten bones of iron


砂 に 戻る ために 震え
Suna ni modoru tameni furue
The quaking sand turns back



山 眠る 晩秋
Yama nemuru aki
The mountain sleeps in autumn [2]


歩きだす
Aruki dasu
Walking out

この身にいくら積み込んでいても
Kono mi ni ikura tsumikominde ite mo
However much my body is burdened

全ての種
Subete no tane
All kinds [3]


根付く地に舞い降りられないからね
Nejuku chi ni maiori rarenai kara ne
You can't land and take root on an empty planet, right?


気も萎え荒ぶ
Ki mo nae susabu
A spirit weakens and grows wild


優しそうな声で
Yasashi sou na koe de
With a kindly voice


巧言令色
Kougenreishoku
Honeyed words


野望 頼る 小心
Yabou tayoru shoushin
Depending on timid ambition [4]


空転 続く 手段 の果てに
Kuuten tsukuju shudan no hate ne
Keep racing to this way's end, right?

座る わけなく
Suwaru wakenaku
Sitting pretty


Ima
Soon

駆け上がる 階段の事
Kakeagaru kaidan no koto
Running up the stairs of possibility

あめた鉄のねじ
Ame ta tetsu no neji
A sky of iron screws



砂に戻るためにくずれ
Suna ni modoru tameni kuzure
Turning back to sand, it's ruined


夜寒にきしむ
Yozamu ni kishimu
An irritatingly cold night


生き急ぎ
Iki isogi
Fresh urgency

この身にいくら積み込んでいても
Kono mi ni ikura tsumikominde ite mo
However much my body is burdened


受け取る 手を
Uketoru te o
Take a hand

探 せぬ 人 は いつまでも 見上げる
Sagasu senu hito ha itsumademo miageru
Admire those grasping at forever


[1] Kiru also carries the meaning of "to complete", so this could also be an abstract way of saying one worked hard for nothing?
[2] To my ears, Full only pronounces "aki", not "banshuu", the full reading of "晩秋". Aki, the first kanji, has the same meaning. Don't know what to make of ban, which is nightfall, whether he meant it to be a lyrical idea guide, or just didn't sing it, or what.
[3] The more common reading I've run into is, more or less, "all sorts/kinds/manner of". The first version I had was "complete deception" or "total trickery". Apparently all pronounced the same. Pick and choose your own meaning, here! :)
[3] Another interpretation, I think, would be "reliant on cowardly lies".

 

credits: newsoles

 

As requested like a year ago! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...