BrenGun 2261 Posted August 12, 2017 (edited) I hope someone can help a bit with the translation:Since it's from the PV, I'm not sure if the sentences are flowing correctly PV 罪深き鼓動 (kanji) Spoiler まやかしの光に 眼を潰されて ラベルを貼られた機械仕掛けの群れ 欲望剥き出して 答えも無いまま 仕組まれた迷路をさ迷う 光の垂らす闇に怯える俺は 影踏み遊び 潜み独り時を待つ 苦痛に歪むオマエの顔を見せろ 滅びの中、崩れ落ちる 退廃したロマンスで 死ぬたあに 生まれきた児等よ 母の胸で脈打ちながら 罪深き 鼓動に抱かれて 眠るがいい 憎悪のドレスに焼かれ纏い踊れ 死ぬたあに 生まれきた児等よ 母の胸で脈打ちながら 罪深き鼓動に抱かれて 眠るがいい 産まれ堕ち死に向かう児等よ 操られた夢を夢見て 罪深き鼓動に抱かれて 眠るがいい Romaji: Spoiler Tsumibukaki kodou Mayakashi no hikari ni me o tsubusarete raberu o harareta kikaijikake no mure yokubou mukidashite kotae mo nai mama shikumareta meiro o samayou hikari no tarasu yami ni obieru ore wa kagefumi asobi hisomi hitori toki o matsu kutsuu ni yugamu omae no kao o misero horobi no naka, kuzureochiru taihaishita romansu de shinutaani umare kita kotou yo haha no mune de myakuuchinagara tsumibukaki kodou ni dakarete nemurugaii zouo no doresu ni yakare matoi odore shinutaani umare kita kotou yo haha no mune de myakuuchinagara tsumibukaki kodou ni dakarete nemurugaii umare ochi shi ni mukau kotou yo ayatsurareta yume o yumemite tsumibukaki kodou ni dakarete nemurugaii English: (raw translation) Spoiler Sinful heartbeat The deception of light blinded me. * A group of mechanism got labeled There is no answer to the desire of frankness*. I'm wandering through the arranged maze The dripping light made me afraid of darkness a shadow want to play and is waiting for loneliness seeing your painful destroyed face destroyed from the inside, it's collapsing with a decadent romance After dying, a child will be born Mother's heart is beating Go sleep with an embraced sinful heartbeat. The hatred wearied dress danced burned After dying, a child will be born Mother's heart is beating Go sleep with an embraced sinful heartbeat. The fallen* born children are going to die Dreaming the manipulated dream. Go sleep with an embraced sinful heartbeat. *also aka: destroyed my eyesight * getting all naked, showing your real self, to get open. Again, a nicely hard song to translate written song by Hibiki. Any correction is welcome. My thought's; I think that the first part, it tells us a bit of that we are pretty much all sheep's and following the society while getting destroyed pretty much, while losing our identity, while we get unlucky and lonely, which simply destroy's us. At least I really think that he means with "mechanism" "people". 堕ち Hibiki used that kanji often for "fallen angel". So I guess he means the "kids" who will turn their back to the society, to the people who follows others. However the song has also a murder feeling inside. 苦痛に歪むオマエの顔を見せろ "seeing/looking at your painful destroyed face" Also If I check the sentence "憎悪のドレスに焼かれ纏い踊れ" A dress which was burned, was put in fire? the hate full dress? And then the story of that if you died, that you will be born as a child again? That you need to go sleep to embrace your sinful heart beat with your mothers heartbeat. Also feels like "you killed someone". Well what do you think? Edited August 12, 2017 by BrenGun 1 MoumokuShoujo reacted to this Share this post Link to post Share on other sites